Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 1) | (Римлянам 3) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
  • The Impartiality of God

    Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
  • А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
  • And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.
  • Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
  • But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?
  • Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведёт тебя к покаянию?
  • Or do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
  • Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
  • But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • Который воздаст каждому по делам его:
  • who WILL RENDER TO EACH PERSON ACCORDING TO HIS DEEDS:
  • тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, — жизнь вечную;
  • to those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life;
  • а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, — ярость и гнев.
  • but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation.
  • Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
  • There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,
  • Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
  • but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.
  • Ибо нет лицеприятия у Бога.
  • For there is no partiality with God.
  • Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся, —
  • For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
  • потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
  • for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
  • ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
  • For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves,
  • они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чём свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую, —
  • in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them,
  • в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
  • on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.
  • Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,

  • The Jew Is Condemned by the Law

    But if you bear the name “Jew” and rely upon the Law and boast in God,
  • и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
  • and know His will and approve the things that are essential, being instructed out of the Law,
  • и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
  • and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
  • a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,
  • как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
  • you, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal?
  • Проповедуя не красть, крадёшь? говоря: «не прелюбодействуй», прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
  • You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
  • You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
  • Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
  • For “THE NAME OF GOD IS BLASPHEMED AMONG THE GENTILES BECAUSE OF YOU,” just as it is written.
  • Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твоё стало необрезанием.
  • For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
  • Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
  • So if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
  • И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
  • And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law?
  • Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
  • For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
  • но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.
  • But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that which is of the heart, by the Spirit, not by the letter; and his praise is not from men, but from God.

  • ← (Римлянам 1) | (Римлянам 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025