Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 5) | (Римлянам 7) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
  • Dead to Sin, Alive in Christ

    What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?
  • Мы умерли для греха: как же нам жить в нём?
  • By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
  • Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
  • Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  • Итак, мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мёртвых славою Отца, так и нам ходить в обновлённой жизни.
  • We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
  • Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
  • For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
  • зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
  • For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with,a that we should no longer be slaves to sin —
  • ибо умерший освободился от греха.
  • because anyone who has died has been set free from sin.
  • Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
  • Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • зная, что Христос, воскреснув из мёртвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
  • For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
  • Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.
  • The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
  • Так и вы почитайте себя мёртвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
  • In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
  • Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
  • Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
  • и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мёртвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
  • Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.
  • Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
  • For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.
  • Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
  • Slaves to Righteousness

    What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
  • Неужели вы не знаете, что кому вы отдаёте себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
  • Don’t you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey — whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
  • Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
  • But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
  • Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
  • You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
  • Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
  • I am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.
  • Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
  • When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.
  • Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.
  • What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
  • Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.
  • But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
  • Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
  • For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life inb Christ Jesus our Lord.

  • ← (Римлянам 5) | (Римлянам 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025