Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 8) | (Римлянам 10) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
  • Solicitude for Israel

    I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
  • что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
  • that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
  • я желал бы сам быть отлучённым от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
  • For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
  • то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
  • who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the temple service and the promises,
  • их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный вовеки, аминь.
  • whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
  • Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
  • But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
  • и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: «в Исааке наречётся тебе семя».
  • nor are they all children because they are Abraham’s descendants, but: “THROUGH ISAAC YOUR DESCENDANTS WILL BE NAMED.”
  • То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
  • That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.
  • А слово обетования таково: «в это же время приду, и у Сарры будет сын».
  • For this is the word of promise: “AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON.”
  • И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего.
  • And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;
  • Ибо, когда они ещё не родились и не сделали ничего доброго или худого, — дабы изволение Божие в избрании происходило
  • for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,
  • не от дел, но от Призывающего, — сказано было ей: «больший будет в порабощении у меньшего»,
  • it was said to her, “THE OLDER WILL SERVE THE YOUNGER.”
  • как и написано: «Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел».
  • Just as it is written, “JACOB I LOVED, BUT ESAU I HATED.”
  • Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
  • What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!
  • Ибо Он говорит Моисею: «кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею».
  • For He says to Moses, “I WILL HAVE MERCY ON WHOM I HAVE MERCY, AND I WILL HAVE COMPASSION ON WHOM I HAVE COMPASSION.”
  • Итак, помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
  • So then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy.
  • Ибо Писание говорит фараону: «для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Моё по всей земле».
  • For the Scripture says to Pharaoh, “FOR THIS VERY PURPOSE I RAISED YOU UP, TO DEMONSTRATE MY POWER IN YOU, AND THAT MY NAME MIGHT BE PROCLAIMED THROUGHOUT THE WHOLE EARTH.”
  • Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
  • So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.
  • Ты скажешь мне: «за что же ещё обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?»
  • You will say to me then, “Why does He still find fault? For who resists His will?”
  • А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: «зачем ты меня так сделал?»
  • On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, “Why did you make me like this,” will it?
  • Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почётного употребления, а другой — для низкого?
  • Or does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use?
  • Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Своё, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
  • What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
  • дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
  • And He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,
  • над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
  • even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.
  • Как и у Осии говорит: «не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную — возлюбленною».
  • As He says also in Hosea,
    “I WILL CALL THOSE WHO WERE NOT MY PEOPLE, ‘MY PEOPLE,’
    AND HER WHO WAS NOT BELOVED, ‘BELOVED.’”
  • «И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живого».
  • “AND IT SHALL BE THAT IN THE PLACE WHERE IT WAS SAID TO THEM, ‘YOU ARE NOT MY PEOPLE,’
    THERE THEY SHALL BE CALLED SONS OF THE LIVING GOD.”
  • А Исаия провозглашает об Израиле: «хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, только остаток спасётся;
  • Isaiah cries out concerning Israel, “THOUGH THE NUMBER OF THE SONS OF ISRAEL BE LIKE THE SAND OF THE SEA, IT IS THE REMNANT THAT WILL BE SAVED;
  • ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле».
  • FOR THE LORD WILL EXECUTE HIS WORD ON THE EARTH, THOROUGHLY AND QUICKLY.”
  • И, как предсказал Исаия: «если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы как Содом и были бы подобны Гоморре».
  • And just as Isaiah foretold,
    “UNLESS THE LORD OF SABAOTH HAD LEFT TO US A POSTERITY,
    WE WOULD HAVE BECOME LIKE SODOM, AND WOULD HAVE RESEMBLED GOMORRAH.”
  • Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
  • What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;
  • А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
  • but Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.
  • Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
  • Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
  • как написано: «вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится».
  • just as it is written,
    “BEHOLD, I LAY IN ZION A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE,
    AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”

  • ← (Римлянам 8) | (Римлянам 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025