Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 8) | (Римлянам 10) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
  • Israel’s Rejection of Christ

    I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
  • что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
  • that I have great sorrow and continual grief in my heart.
  • я желал бы сам быть отлучённым от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
  • For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my [a]countrymen according to the flesh,
  • то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
  • who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
  • их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный вовеки, аминь.
  • of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen.
  • Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
  • Israel’s Rejection and God’s Purpose

    But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
  • и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: «в Исааке наречётся тебе семя».
  • nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, “In Isaac your seed shall be called.”
  • То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
  • That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.
  • А слово обетования таково: «в это же время приду, и у Сарры будет сын».
  • For this is the word of promise: “At this time I will come and Sarah shall have a son.”
  • И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего.
  • And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac
  • Ибо, когда они ещё не родились и не сделали ничего доброго или худого, — дабы изволение Божие в избрании происходило
  • (for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
  • не от дел, но от Призывающего, — сказано было ей: «больший будет в порабощении у меньшего»,
  • it was said to her, “The older shall serve the younger.”
  • как и написано: «Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел».
  • As it is written, “Jacob I have loved, but Esau I have hated.”
  • Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
  • Israel’s Rejection and God’s Justice

    What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!
  • Ибо Он говорит Моисею: «кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею».
  • For He says to Moses, “I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.”
  • Итак, помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
  • So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.
  • Ибо Писание говорит фараону: «для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Моё по всей земле».
  • For the Scripture says to the Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.”
  • Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
  • Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
  • Ты скажешь мне: «за что же ещё обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?»
  • You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
  • А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: «зачем ты меня так сделал?»
  • But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, “Why have you made me like this?”
  • Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почётного употребления, а другой — для низкого?
  • Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
  • Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Своё, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
  • What if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,
  • дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
  • and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,
  • над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
  • even us whom He called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
  • Как и у Осии говорит: «не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную — возлюбленною».
  • As He says also in Hosea:
    “I will call them My people, who were not My people,
    And her beloved, who was not beloved.”
  • «И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живого».
  • “And it shall come to pass in the place where it was said to them,
    ‘You are not My people,’
    There they shall be called sons of the living God.”
  • А Исаия провозглашает об Израиле: «хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, только остаток спасётся;
  • Isaiah also cries out concerning Israel:
    “Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea,
    The remnant will be saved.
  • ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле».
  • For [b]He will finish the work and cut it short in righteousness,
    Because the Lord will make a short work upon the earth.”
  • И, как предсказал Исаия: «если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы как Содом и были бы подобны Гоморре».
  • And as Isaiah said before:
    “Unless the Lord of [c]Sabaoth had left us a seed,
    We would have become like Sodom,
    And we would have been made like Gomorrah.”
  • Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
  • Present Condition of Israel

    What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith;
  • А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
  • but Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law [d]of righteousness.
  • Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
  • Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, [e]by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.
  • как написано: «вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится».
  • As it is written:
    “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense,
    And whoever believes on Him will not be put to shame.”

  • ← (Римлянам 8) | (Римлянам 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025