Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
  • Spiritual Gifts Bestowed

    But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
  • Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
  • Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
  • Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
  • I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
  • Дары различны, но Дух один и тот же;
  • But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
  • и служения различны, а Господь один и тот же;
  • and there are distinctions of services, and the same Lord;
  • и действия различны, а Бог один и тот же, производящий всё во всех.
  • and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
  • Но каждому даётся проявление Духа на пользу.
  • But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
  • Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
  • For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
  • иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
  • and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
  • иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
  • and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
  • Всё же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
  • But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
  • Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
  • Many Members, One Body

    For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
  • Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
  • For also in [the power of] one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
  • Тело же не из одного члена, но из многих.
  • For also the body is not one member but many.
  • Если нога скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?
  • If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
  • И если ухо скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?
  • And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
  • Если всё тело глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние?
  • If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
  • Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
  • But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
  • А если бы все были один член, то где было бы тело?
  • But if all were one member, where the body?
  • Но теперь членов много, а тело одно.
  • But now the members [are] many, and the body one.
  • Не может глаз сказать руке: «ты мне не надобна»; или также голова ногам: «вы мне не нужны».
  • The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
  • Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
  • But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
  • и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
  • and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
  • и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
  • but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
  • дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
  • that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
  • Посему, страдает ли один член — страдают с ним все члены; славится ли один член — с ним радуются все члены.
  • And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
  • И вы — тело Христово, а порознь — члены.
  • Now *ye* are Christ's body, and members in particular.
  • И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
  • Spiritual Gifts

    And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
  • Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
  • [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
  • Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
  • have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
  • Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь ещё превосходнейший.
  • But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.

  • ← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025