Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
  • Spiritual Gifts Bestowed

    Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
  • Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
  • Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
  • Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
  • Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
  • Дары различны, но Дух один и тот же;
  • Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
  • и служения различны, а Господь один и тот же;
  • And there are differences of administrations, but the same Lord.
  • и действия различны, а Бог один и тот же, производящий всё во всех.
  • And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
  • Но каждому даётся проявление Духа на пользу.
  • But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
  • Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
  • For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
  • иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
  • To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
  • иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
  • To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
  • Всё же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
  • But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
  • Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
  • Many Members, One Body

    For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
  • Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
  • For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
  • Тело же не из одного члена, но из многих.
  • For the body is not one member, but many.
  • Если нога скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?
  • If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • И если ухо скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?
  • And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • Если всё тело глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние?
  • If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
  • Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
  • But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
  • А если бы все были один член, то где было бы тело?
  • And if they were all one member, where were the body?
  • Но теперь членов много, а тело одно.
  • But now are they many members, yet but one body.
  • Не может глаз сказать руке: «ты мне не надобна»; или также голова ногам: «вы мне не нужны».
  • And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
  • Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
  • Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
  • и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
  • And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
  • и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
  • For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
  • дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
  • That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
  • Посему, страдает ли один член — страдают с ним все члены; славится ли один член — с ним радуются все члены.
  • And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
  • И вы — тело Христово, а порознь — члены.
  • Now ye are the body of Christ, and members in particular.
  • И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
  • Spiritual Gifts

    And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
  • Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
  • Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
  • Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
  • Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
  • Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь ещё превосходнейший.
  • But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

  • ← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025