Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures said.
и что Он погребён был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
He was buried, and he was raised from the dead on the third day, just as the Scriptures said.
потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
потом явился Иакову, также всем Апостолам;
Then he was seen by James and later by all the apostles.
а после всех явился и мне, как некоему извергу.
Last of all, as though I had been born at the wrong time, I also saw him.
Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
For I am the least of all the apostles. In fact, I’m not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God’s church.
Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
But whatever I am now, it is all because God poured out his special favor on me — and not without results. For I have worked harder than any of the other apostles; yet it was not I but God who was working through me by his grace.
Итак, я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
So it makes no difference whether I preach or they preach, for we all preach the same message you have already believed.
Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мёртвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мёртвых?
The Resurrection of the Dead
But tell me this — since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead?
Если нет воскресения мёртвых, то и Христос не воскрес;
For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised either.
а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
And if Christ has not been raised, then all our preaching is useless, and your faith is useless.
Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мёртвые не воскресают;
And we apostles would all be lying about God — for we have said that God raised Christ from the grave. But that can’t be true if there is no resurrection of the dead.
ибо если мёртвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
And if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.
А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы ещё во грехах ваших.
And if Christ has not been raised, then your faith is useless and you are still guilty of your sins.
Поэтому и умершие во Христе погибли.
In that case, all who have died believing in Christ are lost!
И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
Но Христос воскрес из мёртвых, первенец из умерших.
But in fact, Christ has been raised from the dead. He is the first of a great harvest of all who have died.
Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мёртвых.
So you see, just as death came into the world through a man, now the resurrection from the dead has begun through another man.
Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
каждый в своём порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power.
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
потому что всё покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему всё покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему всё.
Когда же всё покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему всё Ему, да будет Бог всё во всём.
Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God’s authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
Иначе, что делают крестящиеся для мёртвых? Если мёртвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мёртвых?
If the dead will not be raised, what point is there in people being baptized for those who are dead? Why do it unless the dead will someday rise again?
Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
And why should we ourselves risk our lives hour by hour?
Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.
По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мёртвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрём!
Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
Don’t be fooled by those who say such things, for “bad company corrupts good character.”
Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
Но скажет кто-нибудь: «как воскреснут мёртвые? и в каком теле придут?»
The Resurrection Body
But someone may ask, “How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?”
Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживёт, если не умрёт.
What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn’t grow into a plant unless it dies first.
И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
And what you put in the ground is not the plant that will grow, but only a bare seed of wheat or whatever you are planting.
но Бог даёт ему тело, как хочет, и каждому семени своё тело.
Then God gives it the new body he wants it to have. A different plant grows from each kind of seed.
Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
Similarly there are different kinds of flesh — one kind for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.
Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
There are also bodies in the heavens and bodies on the earth. The glory of the heavenly bodies is different from the glory of the earthly bodies.
Иная слава солнца, иная слава луны, иная звёзд; и звезда от звезды разнится в славе.
The sun has one kind of glory, while the moon and stars each have another kind. And even the stars differ from each other in their glory.
Так и при воскресении мёртвых: сеется в тлении, восстаёт в нетлении;
It is the same way with the resurrection of the dead. Our earthly bodies are planted in the ground when we die, but they will be raised to live forever.
сеется в уничижении, восстаёт в славе; сеется в немощи, восстаёт в силе;
Our bodies are buried in brokenness, but they will be raised in glory. They are buried in weakness, but they will be raised in strength.
сеется тело душевное, восстаёт тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
They are buried as natural human bodies, but they will be raised as spiritual bodies. For just as there are natural bodies, there are also spiritual bodies.
Так и написано: «первый человек Адам стал душою живущею»; а последний Адам есть дух животворящий.
Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.
Первый человек — из земли, перстный; второй человек — Господь с неба.
Adam, the first man, was made from the dust of the earth, while Christ, the second man, came from heaven.
Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
What I am saying, dear brothers and sisters, is that our physical bodies cannot inherit the Kingdom of God. These dying bodies cannot inherit what will last forever.
Говорю вам тайну: не все мы умрём, но все изменимся
But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мёртвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.
Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
Когда же тленное сие облечётся в нетление и смертное сие облечётся в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: «поглощена смерть победою».
«Смерть! где твоё жало? ад! где твоя победа?»
Жало же смерти — грех; а сила греха — закон.
For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
But thank God! He gives us victory over sin and death through our Lord Jesus Christ.
Итак, братия мои возлюбленные, будьте твёрды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.
So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.