Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
  • The Collection for the Saints

    Now concerninga the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
  • On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.
  • Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
  • And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
  • А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
  • If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
  • Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
  • Plans for Travel

    I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,
  • У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
  • and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
  • Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
  • For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
  • But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
  • for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
  • Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
  • When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
  • Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.
  • So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
  • А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.
  • Final Instructions

    Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his willb to come now. He will come when he has opportunity.
  • Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, твёрды.
  • Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • Всё у вас да будет с любовью.
  • Let all that you do be done in love.
  • Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
  • Now I urge you, brothersc — you know that the householdd of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints —
  • будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
  • be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.
  • Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
  • I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
  • ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
  • for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
  • Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
  • Greetings

    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
  • Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
  • All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • Моё, Павлово, приветствие собственноручно.
  • I, Paul, write this greeting with my own hand.
  • Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.
  • If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!e
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025