Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 10) | (2 Коринфянам 12) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
  • Paul and the False Apostles

    Would that ye would bear with me [in] a little folly; but indeed bear with me.
  • Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.
  • For I am jealous as to you with a jealousy [which is] of God; for I have espoused you unto one man, to present [you] a chaste virgin to Christ.
  • Но боюсь, чтобы, как змей хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе.
  • But I fear lest by any means, as the serpent deceived Eve by his craft, [so] your thoughts should be corrupted from simplicity as to the Christ.
  • Ибо если бы кто, придя, начал проповедовать другого Иисуса, которого мы не проповедовали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, — то вы были бы очень снисходительны к тому.
  • For if indeed he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or ye get a different Spirit, which ye have not got, or a different glad tidings, which ye have not received, ye might well bear with [it].
  • Но я думаю, что у меня ни в чём нет недостатка против высших Апостолов:
  • For I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles.
  • хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем, мы во всём совершенно известны вам.
  • But if [I am] a simple person in speech, yet not in knowledge, but in everything making [the truth] manifest in all things to you.
  • Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедовал вам Евангелие Божие?
  • Have I committed sin, abasing myself in order that *ye* might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?
  • Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,
  • I spoiled other assemblies, receiving hire for ministry towards you.
  • ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всём я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
  • And being present with you and lacking, I did not lazily burden any one, (for the brethren who came from Macedonia supplied what I lacked,) and in everything I kept myself from being a burden to you, and will keep myself.
  • По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
  • [The] truth of Christ is in me that this boasting shall not be stopped as to me in the regions of Achaia.
  • Почему же так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,
  • Why? because I do not love you? God knows.
  • чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались такими же, как и мы.
  • But what I do, I will also do, that I may cut off the opportunity of those wishing [for] an opportunity, that wherein they boast they may be found even as we.
  • Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.
  • For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
  • И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
  • And [it is] not wonderful, for Satan himself transforms himself into an angel of light.
  • а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.
  • It is no great thing therefore if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
  • Ещё скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя бы как неразумного, чтобы и мне сколько-нибудь похвалиться.
  • Paul's Sufferings and Service

    Again I say, Let not any one think me to be a fool; but if otherwise, receive me then even as a fool, that *I* also may boast myself some little.
  • Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.
  • What I speak I do not speak according to [the] Lord, but as in folly, in this confidence of boasting.
  • Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
  • Since many boast according to flesh, *I* also will boast.
  • Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:
  • For ye bear fools readily, being wise.
  • вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьёт вас в лицо.
  • For ye bear if any one bring you into bondage, if any one devour [you], if any one get [your money], if any one exalt himself, if any one beat you on the face.
  • К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я.
  • I speak as to dishonour, as though *we* had been weak; but wherein any one is daring, (I speak in folly,) *I* also am daring.
  • Они Евреи? и я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? и я.
  • Are they Hebrews? *I* also. Are they Israelites? *I* also. Are they seed of Abraham? *I* also.
  • Христовы служители? в безумии говорю: я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
  • Are they ministers of Christ? (I speak as being beside myself) *I* above measure [so]; in labours exceedingly abundant, in stripes to excess, in prisons exceedingly abundant, in deaths oft.
  • От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного;
  • From the Jews five times have I received forty [stripes], save one.
  • три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;
  • Thrice have I been scourged, once I have been stoned, three times I have suffered shipwreck, a night and day I passed in the deep:
  • много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,
  • in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from [my own] race, in perils from [the] nations, in perils in [the] city, in perils in [the] desert, in perils on [the] sea, in perils among false brethren;
  • в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.
  • in labour and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
  • Кроме посторонних приключений, у меня ежедневно стечение людей, забота о всех церквах.
  • Besides those things that are without, the crowd [of cares] pressing on me daily, the burden of all the assemblies.
  • Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?
  • Who is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I burn not?
  • Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
  • If it is needful to boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
  • Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный вовеки, знает, что я не лгу.
  • The God and Father of the Lord Jesus knows -- he who is blessed for ever -- that I do not lie.
  • В Дамаске областной правитель царя Ареты стерёг город Дамаск, чтобы схватить меня; и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.
  • In Damascus the ethnarch of Aretas the king kept the city of the Damascenes shut up, wishing to take me;

  • ← (2 Коринфянам 10) | (2 Коринфянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025