Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Неужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
Вы — наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;
You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
вы показываете собою, что вы — письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живого, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца.
You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,
Such confidence we have through Christ before God.
не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.
Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
He has made us competent as ministers of a new covenant — not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лицо Моисеево по причине славы лица его преходящей, —
The Greater Glory of the New Covenant
Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was,
Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was,
то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?
will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.
If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы последующего.
For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.
Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.
And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
а не так, как Моисей, который полагал покрывало на лицо своё, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего.
We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away.
Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остаётся неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.
But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.
но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
Мы же все, открытым лицом, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.