Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Неужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?
Christ’s Epistle
Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?
Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?
Вы — наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;
You are our epistle written in our hearts, known and read by all men;
вы показываете собою, что вы — письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живого, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца.
clearly you are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of flesh, that is, of the heart.
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,
The Spirit, Not the Letter
And we have such trust through Christ toward God.
And we have such trust through Christ toward God.
не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.
Not that we are sufficient of ourselves to think of anything as being from ourselves, but our sufficiency is from God,
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лицо Моисеево по причине славы лица его преходящей, —
Glory of the New Covenant
But if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his countenance, which glory was passing away,
But if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his countenance, which glory was passing away,
то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?
how will the ministry of the Spirit not be more glorious?
Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.
For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness exceeds much more in glory.
То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы последующего.
For even what was made glorious had no glory in this respect, because of the glory that excels.
Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.
For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious.
Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech —
а не так, как Моисей, который полагал покрывало на лицо своё, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего.
unlike Moses, who put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away.
Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остаётся неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.
But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the veil is taken away in Christ.
Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
But even to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Мы же все, открытым лицом, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.