Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 2) | (2 Коринфянам 4) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Неужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?
  • Are we beginning to praise ourselves again? Are we like others, who need to bring you letters of recommendation, or who ask you to write such letters on their behalf? Surely not!
  • Вы — наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;
  • The only letter of recommendation we need is you yourselves. Your lives are a letter written in oura hearts; everyone can read it and recognize our good work among you.
  • вы показываете собою, что вы — письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живого, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца.
  • Clearly, you are a letter from Christ showing the result of our ministry among you. This “letter” is written not with pen and ink, but with the Spirit of the living God. It is carved not on tablets of stone, but on human hearts.
  • Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,
  • We are confident of all this because of our great trust in God through Christ.
  • не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.
  • It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God.
  • Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
  • He has enabled us to be ministers of his new covenant. This is a covenant not of written laws, but of the Spirit. The old written covenant ends in death; but under the new covenant, the Spirit gives life.
  • Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лицо Моисеево по причине славы лица его преходящей, —

  • The Glory of the New Covenant

    The old way,b with laws etched in stone, led to death, though it began with such glory that the people of Israel could not bear to look at Moses’ face. For his face shone with the glory of God, even though the brightness was already fading away.
  • то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?
  • Shouldn’t we expect far greater glory under the new way, now that the Holy Spirit is giving life?
  • Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.
  • If the old way, which brings condemnation, was glorious, how much more glorious is the new way, which makes us right with God!
  • То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы последующего.
  • In fact, that first glory was not glorious at all compared with the overwhelming glory of the new way.
  • Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.
  • So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!
  • Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
  • Since this new way gives us such confidence, we can be very bold.
  • а не так, как Моисей, который полагал покрывало на лицо своё, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего.
  • We are not like Moses, who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was destined to fade away.
  • Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остаётся неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.
  • But the people’s minds were hardened, and to this day whenever the old covenant is being read, the same veil covers their minds so they cannot understand the truth. And this veil can be removed only by believing in Christ.
  • Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
  • Yes, even today when they read Moses’ writings, their hearts are covered with that veil, and they do not understand.
  • но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
  • But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.
  • For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Мы же все, открытым лицом, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.
  • So all of us who have had that veil removed can see and reflect the glory of the Lord. And the Lord — who is the Spirit — makes us more and more like him as we are changed into his glorious image.

  • ← (2 Коринфянам 2) | (2 Коринфянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025