Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 4) | (2 Коринфянам 6) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.
  • Assurance of the Resurrection

    For we know that if our earthly [a]house, this tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
  • Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;
  • For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our [b]habitation which is from heaven,
  • только бы нам и одетым не оказаться нагими.
  • if indeed, having been clothed, we shall not be found naked.
  • Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.
  • For we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but further clothed, that mortality may be swallowed up by life.
  • На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.
  • Now He who has prepared us for this very thing is God, who also has given us the Spirit as [c]a guarantee.
  • Итак, мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, —
  • So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord.
  • ибо мы ходим верою, а не видением, —
  • For we walk by faith, not by sight.
  • то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.
  • We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
  • И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;
  • The Judgment Seat of Christ

    Therefore we make it our aim, whether present or absent, to be well pleasing to Him.
  • ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле, — доброе или худое.
  • For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad.
  • Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.
  • Knowing, therefore, the terror of the Lord, we persuade men; but we are well known to God, and I also trust are well known in your consciences.
  • Не снова представляем себя вам, но даём вам повод хвалиться нами, дабы имели вы что сказать тем, которые хвалятся лицом, а не сердцем.
  • Be Reconciled to God

    For we do not commend ourselves again to you, but give you opportunity to boast on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart.
  • Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.
  • For if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you.
  • Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.
  • For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died;
  • А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
  • and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.
  • Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.
  • Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.
  • Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь всё новое.
  • Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
  • Всё же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,
  • Now all things are of God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation,
  • потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения.
  • that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not [d]imputing their trespasses to them, and has committed to us the word of reconciliation.
  • Итак, мы — посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.
  • Now then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ’s behalf, be reconciled to God.
  • Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нём сделались праведными пред Богом.
  • For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.

  • ← (2 Коринфянам 4) | (2 Коринфянам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025