Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 7) | (2 Коринфянам 9) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
  • Excel in Giving

    Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:
  • ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
  • that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.
  • Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:
  • For I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing,
  • они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
  • imploring us with much urgency [a]that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.
  • и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
  • And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.
  • поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
  • So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
  • А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.
  • But as you abound in everything — in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us — see that you abound in this grace also.
  • Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
  • Christ Our Pattern

    I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
  • Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
  • For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.
  • Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того ещё с прошедшего года.
  • And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;
  • Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
  • but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.
  • Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
  • For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
  • Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
  • For I do not mean that others should be eased and you burdened;
  • Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
  • but by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack — that there may be equality.
  • как написано: «кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка».
  • As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
  • Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
  • Collection for the Judean Saints

    But thanks be to God who [b]puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
  • Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошёл к вам добровольно.
  • For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.
  • С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
  • And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
  • и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
  • and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,
  • остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
  • avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us —
  • ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
  • providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
  • Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне ещё усерднее по великой уверенности в вас.
  • And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.
  • Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.
  • If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers[c] of the churches, the glory of Christ.
  • Итак, перед лицом церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.
  • Therefore show to them, [d]and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.

  • ← (2 Коринфянам 7) | (2 Коринфянам 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025