Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (2 Коринфянам 8) | (2 Коринфянам 10) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Для меня, впрочем, излишне писать вам о вспоможении святым,
  • Eigentlich ist es unnötig, euch über das Hilfswerk für die Heiligen zu schreiben.
  • ибо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед Македонянами, что Ахаия приготовлена ещё с прошедшего года; и ревность ваша поощрила многих.
  • Denn ich kenne euren guten Willen und rühme euch vor den Mazedoniern, indem ich ihnen sage: Achaia ist seit einem Jahr gerüstet. Und euer Eifer hat viele andere angespornt.
  • Братьев же послал я для того, чтобы похвала моя о вас не оказалась тщетною в сём случае, но чтобы вы, как я говорил, были приготовлены,
  • Trotzdem habe ich die Brüder zu euch geschickt; denn unser Lob für euch könnte in dieser Hinsicht verfrüht gewesen sein. Ihr solltet also jetzt wirklich, wie ich sagte, gerüstet sein.
  • и чтобы, когда придут со мною Македоняне и найдут вас неготовыми, не остались в стыде мы, — не говорю «вы», — похвалившись с такою уверенностью.
  • Wenn nämlich Mazedonier mit mir kämen und euch noch nicht gerüstet fänden, dann könnte es geschehen, dass wir uns zu schämen hätten — um nicht zu sagen, ihr hättet euch in dieser Lage zu schämen.
  • Посему я почёл за нужное упросить братьев, чтобы они наперёд пошли к вам и предварительно озаботились, дабы возвещённое уже благословение ваше было готово, как благословение, а не как побор.
  • Ich hielt es also für notwendig, die Brüder zu bitten, sie möchten zu euch vorausreisen und eure in Aussicht gestellte Segensgabe schon jetzt einsammeln, damit sie dann verfügbar ist, und zwar als Segensgabe, nicht als Gabe des Geizes.
  • При сём скажу: кто сеет скупо, тот скупо и пожнёт; а кто сеет щедро, тот щедро и пожнёт.
  • Denkt daran: Wer kärglich sät, wird auch kärglich ernten; wer mit Segen sät, wird mit Segen ernten.
  • Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог.
  • Jeder gebe, wie er es sich in seinem Herzen vorgenommen hat, nicht verdrossen und nicht unter Zwang; denn Gott liebt einen fröhlichen Geber.
  • Бог же силён обогатить вас всякою благодатью, чтобы вы, всегда и во всём имея всякое довольство, были богаты на всякое доброе дело,
  • In seiner Macht kann Gott alle Gaben über euch ausschütten, sodass euch allezeit in allem alles Nötige ausreichend zur Verfügung steht und ihr noch genug habt, um allen Gutes zu tun,
  • как написано: «расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век».
  • wie es in der Schrift heißt: Er teilte aus, er gab den Armen; seine Gerechtigkeit hat Bestand für immer.
  • Дающий же семя сеющему и хлеб в пищу подаст обилие посеянному вами и умножит плоды правды вашей,
  • Gott, der Samen gibt für die Aussaat und Brot zur Nahrung, wird auch euch das Saatgut geben und die Saat aufgehen lassen; er wird die Früchte eurer Gerechtigkeit wachsen lassen.
  • так чтобы вы всем богаты были на всякую щедрость, которая через нас производит благодарение Богу.
  • In allem werdet ihr reich genug sein zu jeder selbstlosen Güte; sie wird durch uns Dank an Gott hervorrufen.
  • Ибо дело служения сего не только восполняет скудость святых, но и производит во многих обильные благодарения Богу;
  • Denn dieser heilige Dienst füllt nicht nur die leeren Hände der Heiligen, sondern wird weiterwirken als vielfältiger Dank an Gott.
  • ибо, видя опыт сего служения, они прославляют Бога за покорность исповедуемому вами Евангелию Христову и за искреннее общение с ними и со всеми,
  • Vom Zeugnis eines solchen Dienstes bewegt, werden sie Gott dafür preisen, dass ihr euch gehorsam zum Evangelium Christi bekannt und dass ihr ihnen und allen selbstlos geholfen habt.
  • молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию.
  • In ihrem Gebet für euch werden sie sich angesichts der übergroßen Gnade, die Gott euch geschenkt hat, eng mit euch verbunden fühlen.
  • Благодарение Богу за неизреченный дар Его!
  • Dank sei Gott für sein unfassbares Geschenk!

  • ← (2 Коринфянам 8) | (2 Коринфянам 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026