Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 13) | (Галатам 2) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,
  • Paul's Greeting to the Galatians

    Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,
  • и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
  • and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
  • благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
  • Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
  • Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
  • who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
  • Ему слава во веки веков. Аминь.
  • to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.
  • Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
  • No Other Gospel

    I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
  • которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
  • which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
  • Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
  • But if even *we* or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
  • Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
  • As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.
  • У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
  • For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
  • Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
  • Paul Defends his Ministry

    But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
  • ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
  • For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
  • Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,
  • For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
  • и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
  • and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
  • Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
  • But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,
  • открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
  • was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
  • и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
  • nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
  • Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
  • Paul Accepted by Apostles and Others

    Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
  • Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
  • but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
  • А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.
  • Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.
  • После сего отошёл я в страны Сирии и Киликии.
  • Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
  • Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
  • But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;
  • а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —
  • only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
  • и прославляли за меня Бога.
  • and they glorified God in me.

  • ← (2 Коринфянам 13) | (Галатам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025