Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 13) | (Галатам 2) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,
  • Introduction

    Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
  • и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
  • and all the brethren who are with me,
    To the churches of Galatia:
  • благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
  • who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
  • Ему слава во веки веков. Аминь.
  • to whom be the glory forevermore. Amen.
  • Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,

  • Perversion of the Gospel

    I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
  • которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
  • which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
  • Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
  • But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
  • Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
  • As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
  • У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
  • For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
  • Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,

  • Paul Defends His Ministry

    For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
  • ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
  • For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,
  • For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
  • и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
  • and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
  • Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
  • But when God, who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace, was pleased
  • открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
  • to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
  • и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
  • nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
  • Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
  • Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
  • Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
  • But I did not see any other of the apostles except James, the Lord’s brother.
  • А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.
  • (Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
  • После сего отошёл я в страны Сирии и Киликии.
  • Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
  • I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
  • а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —
  • but only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”
  • и прославляли за меня Бога.
  • And they were glorifying God because of me.

  • ← (2 Коринфянам 13) | (Галатам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025