Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 13) | (Галатам 2) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.
  • и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
  • All the brothers and sistersa here join me in sending this letter to the churches of Galatia.
  • благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
  • May God the Father and our Lord Jesus Christb give you grace and peace.
  • Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
  • Jesus gave his life for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.
  • Ему слава во веки веков. Аминь.
  • All glory to God forever and ever! Amen.
  • Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,

  • There Is Only One Good News

    I am shocked that you are turning away so soon from God, who called you to himself through the loving mercy of Christ.c You are following a different way that pretends to be the Good News
  • которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
  • but is not the Good News at all. You are being fooled by those who deliberately twist the truth concerning Christ.
  • Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
  • Let God’s curse fall on anyone, including us or even an angel from heaven, who preaches a different kind of Good News than the one we preached to you.
  • Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
  • I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.
  • У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
  • Obviously, I’m not trying to win the approval of people, but of God. If pleasing people were my goal, I would not be Christ’s servant.
  • Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,

  • Paul’s Message Comes from Christ

    Dear brothers and sisters, I want you to understand that the gospel message I preach is not based on mere human reasoning.
  • ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
  • I received my message from no human source, and no one taught me. Instead, I received it by direct revelation from Jesus Christ.d
  • Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,
  • You know what I was like when I followed the Jewish religion — how I violently persecuted God’s church. I did my best to destroy it.
  • и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
  • I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.
  • Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
  • But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
  • открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
  • to reveal his Son to mee so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles.
    When this happened, I did not rush out to consult with any human being.f
  • и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
  • Nor did I go up to Jerusalem to consult with those who were apostles before I was. Instead, I went away into Arabia, and later I returned to the city of Damascus.
  • Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
  • Then three years later I went to Jerusalem to get to know Peter,g and I stayed with him for fifteen days.
  • Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
  • The only other apostle I met at that time was James, the Lord’s brother.
  • А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.
  • I declare before God that what I am writing to you is not a lie.
  • После сего отошёл я в страны Сирии и Киликии.
  • After that visit I went north into the provinces of Syria and Cilicia.
  • Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
  • And still the churches in Christ that are in Judea didn’t know me personally.
  • а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —
  • All they knew was that people were saying, “The one who used to persecute us is now preaching the very faith he tried to destroy!”
  • и прославляли за меня Бога.
  • And they praised God because of me.

  • ← (2 Коринфянам 13) | (Галатам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025