Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Галатам 4) | (Галатам 6) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Итак, стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
  • Freedom in Christ

    Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
  • Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
  • Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
  • Ещё свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
  • For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
  • Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
  • Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
  • а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
  • For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
  • Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
  • For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
  • Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
  • Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
  • Такое убеждение не от Призывающего вас.
  • This persuasion cometh not of him that calleth you.
  • Малая закваска заквашивает всё тесто.
  • A little leaven leaveneth the whole lump.
  • Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесёт на себе осуждение.
  • I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
  • And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
  • О, если бы удалены были возмущающие вас!
  • I would they were even cut off which trouble you.
  • К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
  • For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
  • Ибо весь закон в одном слове заключается: «люби ближнего твоего, как самого себя».
  • For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
  • But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
  • Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
  • Living by the Spirit

    This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • ибо плоть желает противного духу, а дух — противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
  • For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
  • Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
  • But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
  • Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
  • Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
  • идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,
  • Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
  • ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
  • Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
  • Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
  • кротость, воздержание. На таковых нет закона.
  • Meekness, temperance: against such there is no law.
  • Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
  • And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
  • Если мы живём духом, то по духу и поступать должны.
  • If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.
  • Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

  • ← (Галатам 4) | (Галатам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025