Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Галатам 4) | (Галатам 6) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Итак, стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
  • Christian Liberty

    Stand[a] fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
  • Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
  • Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
  • Ещё свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
  • And I testify again to every man who becomes circumcised that he is [b]a debtor to keep the whole law.
  • Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
  • You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.
  • а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
  • For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
  • Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
  • For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
  • Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
  • Love Fulfills the Law

    You ran well. Who hindered you from obeying the truth?
  • Такое убеждение не от Призывающего вас.
  • This persuasion does not come from Him who calls you.
  • Малая закваска заквашивает всё тесто.
  • A little leaven leavens the whole lump.
  • Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесёт на себе осуждение.
  • I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
  • За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
  • And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
  • О, если бы удалены были возмущающие вас!
  • I could wish that those who trouble you would even [c]cut themselves off!
  • К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
  • For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • Ибо весь закон в одном слове заключается: «люби ближнего твоего, как самого себя».
  • For all the law is fulfilled in one word, even in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
  • Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
  • But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!
  • Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
  • Walking in the Spirit

    I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
  • ибо плоть желает противного духу, а дух — противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
  • For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.
  • Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
  • But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
  • Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
  • Now the works of the flesh are evident, which are: [d]adultery, [e]fornication, uncleanness, lewdness,
  • идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,
  • idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,
  • ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
  • envy, [f]murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
  • кротость, воздержание. На таковых нет закона.
  • [g]gentleness, self-control. Against such there is no law.
  • Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
  • And those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
  • Если мы живём духом, то по духу и поступать должны.
  • If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.
  • Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.

  • ← (Галатам 4) | (Галатам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025