Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Галатам 6) | (Ефесянам 2) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
  • Paul's Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
  • благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
  • Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
  • Spiritual Blessings

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
  • так как Он избрал нас в Нём прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
  • According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
  • предопределив усыновить нас Себе через Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
  • Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
  • в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
  • To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
  • в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
  • In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
  • каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
  • Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нём,
  • Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
  • в устроении полноты времён, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
  • That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
  • В Нём мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего всё по изволению воли Своей,
  • In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
  • дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
  • That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
  • В Нём и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
  • In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
  • Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
  • Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
  • Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
  • непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
  • Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
  • That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
  • и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чём состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
  • The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
  • And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
  • которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мёртвых и посадив одесную Себя на небесах,
  • Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
  • превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сём веке, но и в будущем,
  • Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
  • и всё покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
  • And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
  • которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём.
  • Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

  • ← (Галатам 6) | (Ефесянам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025