Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Ефесянам 2) | (Ефесянам 4) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
  • The Mystery of the Gospel Revealed

    For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
  • Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
  • assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
  • потому что мне через откровение возвещена тайна (о чём я и выше писал кратко),
  • how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.
  • то вы, читая, можете усмотреть моё разумение тайны Христовой,
  • When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
  • которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
  • which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
  • чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
  • This mystery isa that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
  • Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия — благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
  • To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • и открыть всем, в чём состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем всё Иисусом Христом,
  • and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages inb God, who created all things,
  • дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
  • so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places.
  • по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
  • This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
  • в Котором мы имеем дерзновение и надёжный доступ через веру в Него.
  • in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
  • Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
  • So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.
  • Для сего преклоняю колени мои пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа,
  • Prayer for Spiritual Strength

    For this reason I bow my knees before the Father,
  • от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
  • from whom every familyc in heaven and on earth is named,
  • да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
  • that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,
  • верою вселиться Христу в сердца ваши,
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith — that you, being rooted and grounded in love,
  • чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
  • may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
  • and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
  • А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чём помышляем,
  • Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,
  • Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.

  • ← (Ефесянам 2) | (Ефесянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025