Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Ефесянам 3) | (Ефесянам 5) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
  • Unity in the Body

    Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
  • Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
  • стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
  • Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
  • For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • один Господь, одна вера, одно крещение,
  • There is one Lord, one faith, one baptism,
  • один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
  • one God and Father of all,
    who is over all, in all, and living through all.
  • Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
  • However, he has given each one of us a special gifta through the generosity of Christ.
  • Посему и сказано: «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам».
  • That is why the Scriptures say,
    “When he ascended to the heights,
    he led a crowd of captives
    and gave gifts to his people.”b
  • А «восшёл» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
  • Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.c
  • Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить всё.
  • And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • И Он поставил одних Апостолами, других — пророками, иных — Евангелистами, иных — пастырями и учителями,
  • Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
  • к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
  • Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
  • доколе все придём в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
  • This will continue until we all come to such unity in our faith and knowledge of God’s Son that we will be mature in the Lord, measuring up to the full and complete standard of Christ.
  • дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
  • Then we will no longer be immature like children. We won’t be tossed and blown about by every wind of new teaching. We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth.
  • но истинною любовью всё возращали в Того, Который есть глава Христос,
  • Instead, we will speak the truth in love, growing in every way more and more like Christ, who is the head of his body, the church.
  • из Которого всё тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
  • He makes the whole body fit together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love.
  • Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,

  • Living as Children of Light

    With the Lord’s authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.
  • будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
  • Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him.
  • Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
  • They have no sense of shame. They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity.
  • Но вы не так познали Христа;
  • But that isn’t what you learned about Christ.
  • потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, —
  • Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
  • throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
  • а обновиться духом ума вашего
  • Instead, let the Spirit renew your thoughts and attitudes.
  • и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
  • Put on your new nature, created to be like God — truly righteous and holy.
  • Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
  • So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем;
  • And “don’t sin by letting anger control you.”d Don’t let the sun go down while you are still angry,
  • и не давайте места диаволу.
  • for anger gives a foothold to the devil.
  • Кто крал, вперёд не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
  • If you are a thief, quit stealing. Instead, use your hands for good hard work, and then give generously to others in need.
  • Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
  • Don’t use foul or abusive language. Let everything you say be good and helpful, so that your words will be an encouragement to those who hear them.
  • И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
  • And do not bring sorrow to God’s Holy Spirit by the way you live. Remember, he has identified you as his own,e guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.
  • Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
  • Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
  • но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
  • Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God through Christ has forgiven you.

  • ← (Ефесянам 3) | (Ефесянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025