Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Огієнка
Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
Отож, благаю вас я, в'я́зень у Господі, щоб ви пово́дилися гі́дно покли́кання, що до нього покликано вас,
со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
зо всякою покорою та ла́гідністю, з довготерпінням, у любові те́рплячи один о́дного,
Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
Одне тіло, один Дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покли́кання.
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма́, і через усіх, і в усіх.
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
А кожному з нас да́на благода́ть у міру дару Христового.
Посему и сказано: «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам».
Тому́ й сказано: „Піднявшися на висоту́, Ти полоне́них набрав і лю́дям дав да́ри!“
А «восшёл» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
А те, що „піднявся був“, що́ то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить всё.
Хто зійшов був, Той саме й піднявся ви́соко над усі небеса́, щоб напо́внити все.
И Он поставил одних Апостолами, других — пророками, иных — Евангелистами, иных — пастырями и учителями,
І Він, отож, настанови́в одних за апо́столів, одних за пророків, а тих за благові́сників, а тих за па́стирів та вчителі́в,
к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
щоб приготува́ти святих на ді́ло служби для збудува́ння тіла Христового,
доколе все придём в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
аж поки ми всі не дося́гнемо з'єднання віри й пізна́ння Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти́,
дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
щоб більш не були́ ми малолі́тками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за лю́дською ома́ною та за лукавством до хитрого блу́ду,
но истинною любовью всё возращали в Того, Который есть глава Христос,
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він — Голова, Христос.
из Которого всё тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
А з Нього все тіло, скла́дене й зв'язане всяким допомічни́м сугло́бом, у міру чинности кожного окремого члена, чи́нить зріст тіла на будува́ння самого себе любов'ю.
Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
Отже, говорю я це й свідку́ю в Господі, щоб ви більш не пово́дилися, як пово́дяться погани в марно́ті свого розуму, —
будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
вони запа́морочені розумом, відчу́жені від життя Божого за не́уцтво, що в них, за стверділість їхніх серде́ць,
Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
вони отупіли й віддали́ся розпусті, щоб чинити всяку не́чисть із заже́рливістю.
потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, —
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
щоб відкинути, за першим поступо́ванням, старо́го чоловіка, який зотліває в звабли́вих пожадливостях,
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
і зодягнутися в ново́го чоловіка, ство́реного за Богом у праведності й святості правди.
Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
Тому́ то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для о́дного.
Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем;
Гнівайтеся, та не грішіть, — сонце нехай не заходить у вашому гніві,
Кто крал, вперёд не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
Хто крав, нехай більше не кра́де, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужде́нному.
Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
Нехай жодне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудува́ння, щоб воно подало́ благода́ть тим, хто чує.
И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
І не засму́чуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день ви́купу.
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
Усяке подратува́ння, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас ра́зом із уся́кою злобо́ю.