Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Ефесянам 5) | (Филиппийцам 1) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
  • Children and Parents

    Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • «Почитай отца твоего и мать» — это первая заповедь с обетованием:
  • Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
  • «да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
  • That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
  • And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  • Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
  • Slaves and Masters

    Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
  • не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
  • Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  • служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
  • With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
  • зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
  • Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
  • И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
  • And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
  • Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
  • The Full Armor of God

    Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
  • Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
  • Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
  • For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
  • Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, всё преодолев, устоять.
  • Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною и облёкшись в броню праведности,
  • Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
  • и обув ноги в готовность благовествовать мир;
  • And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
  • а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскалённые стрелы лукавого;
  • Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
  • и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
  • And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сём самом со всяким постоянством и молением о всех святых
  • Pray Continually

    Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
  • и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
  • And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
  • для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедовал, как мне должно.
  • For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
  • А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всём известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
  • Final Greetings

    But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
  • которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
  • Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
  • Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
  • Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
  • Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

    { Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus. }

  • ← (Ефесянам 5) | (Филиппийцам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025