Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Ефесянам 6) | (Филиппийцам 2) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
  • Greetings from Paul

    Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
  • благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
  • Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
  • Thanksgiving and Prayer

    I thank my God for my whole remembrance of you,
  • всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
  • constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
  • за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
  • because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
  • будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
  • having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
  • как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
  • as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have *me* in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
  • Бог — свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
  • For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
  • и молюсь о том, чтобы любовь ваша ещё более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
  • And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
  • чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
  • that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
  • исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
  • being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
  • Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
  • Paul's Trials Advance the Gospel

    But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
  • так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
  • so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
  • и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедовать слово Божие.
  • and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
  • Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
  • Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
  • Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
  • These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
  • а другие — из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
  • but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
  • Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
  • What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
  • ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
  • for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
  • при уверенности и надежде моей, что я ни в чём посрамлён не буду, но при всяком дерзновении и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моём, жизнью ли то, или смертью.
  • according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
  • Ибо для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение.
  • To Live is Christ

    For for me to live [is] Christ, and to die gain;
  • Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.
  • but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
  • Влечёт меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
  • But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
  • а оставаться во плоти нужнее для вас.
  • but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
  • И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
  • and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
  • дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моём вторичном к вам пришествии.
  • that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
  • Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
  • Be Worthy of the Gospel

    Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
  • и не страшитесь ни в чём противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас — спасения. И сие от Бога,
  • and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
  • потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
  • because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
  • таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.
  • having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.

  • ← (Ефесянам 6) | (Филиппийцам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025