Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,
Коли ж оце (є) утїшеннє в Христї, або яка одрада любови, коли (є) яка спільність духа, коли (є) яка милость і милосердє,
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
то сповнїть мою радість, щоб однаково думали, одну любов маючи, один дух і один розум.
ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.
Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте.
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
тільки ж умалив себе, прийнявши вид слуги, бувши в подобиї чоловічому,
смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
і здававшись видом, яко чоловік, принизив себе, бувши слухняним аж до смерти, смерти ж хрестної.
Посему и Бог превознёс Его и дал Ему имя выше всякого имени,
Тим же і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця.
Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моём, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте своё спасение,
Тим же, любі мої, яко ж завсїди слухали ви мене, не тільки як се за мого побиту між вами, а й тепер ще більш за моїм непобитом, із страхом і трепетом про своє спасеннє дбайте.
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.
Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі.
чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращённого рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
щоб ви були безвинними і чистими, дїтьми Божими непорочними серед лукавого і розворотного роду, що між ними ви сияєте як сьвітила в сьвітї,
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
держачи (перед ними) слово життя, на похвалу менї в день Христів, що не дурно ходив я, анї дурно працював.
Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
Та хоч і приносять мене в жертву і служеннє віри вашої, я (тим) радуюсь і веселюсь із усїма вами.
О сём самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною.
Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
Уповаю ж в Господї Ісусї незабаром послати до вас Тимотея, щоб і менї радїти душею, довідавшись про вас.
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
Нїкого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас.
потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового.
А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
Ви ж досьвід його знаєте; тим, що як батькові дитина, так він служив зо мною в благовістї.
Итак, я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.
Впрочем, я почёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
Вважав же я потрібним послати до вас Єпафродита, брата й товариша мого в працї і боротьбі, а вашого посла й слугу в потребі моїй.
потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошёл слух о его болезни.
Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав.
Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
Бо й нездужав мало що не до смерти, та Бог помилував його; не його ж тільки, та й мене, щоб не було менї смутку на смуток.
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
Оце ж скоріщ послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку.
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
Прийміть же оце його в Господї з усякими радощами, і таких держіть у повазї,