Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Филиппийцам 3) | (Колоссянам 1) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
  • Stand Firm in the Lord

    So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in [the] Lord, beloved.
  • Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
  • I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;
  • Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена — в книге жизни.
  • yea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names [are] in [the] book of life.
  • Радуйтесь всегда в Господе; и ещё говорю: радуйтесь.
  • Rejoice in [the] Lord always: again I will say, Rejoice.
  • Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
  • Let your gentleness be known of all men. The Lord [is] near.
  • Не заботьтесь ни о чём, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
  • Be careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God;
  • и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдёт сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
  • and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
  • Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
  • Think on These Things

    For the rest, brethren, whatsoever things [are] true, whatsoever things [are] noble, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] amiable, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue and if any praise, think on these things.
  • Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, — и Бог мира будет с вами.
  • What ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
  • Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
  • Philippian Generosity

    But I rejoiced in [the] Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think [of me], but lacked opportunity.
  • Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
  • Not that I speak as regards privation, for as to me *I* have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.
  • Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всём, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
  • I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.
  • Всё могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
  • I have strength for all things in him that gives me power.
  • Впрочем, вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
  • But ye have done well in taking part in my affliction.
  • Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
  • And know also *ye*, O Philippians, that in [the] beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated [anything] to me in [the] way of giving and receiving save *ye* alone;
  • вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
  • for also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.
  • Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
  • Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.
  • Я получил всё, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
  • But I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things [sent] from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.
  • Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
  • But my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.
  • Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
  • But to our God and Father [be] glory to the ages of ages. Amen.
  • Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
  • Final Greetings

    Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who [are] with me salute you.
  • Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
  • All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
  • The grace of the Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.

  • ← (Филиппийцам 3) | (Колоссянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025