Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
Put on the New Self
If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
о горнем помышляйте, а не о земном.
have your mind on the things [that are] above, not on the things [that are] on the earth;
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
When the Christ is manifested who [is] our life, then shall *ye* also be manifested with him in glory.
Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
Put to death therefore your members which [are] upon the earth, fornication, uncleanness, vile passions, evil lust, and unbridled desire, which is idolatry.
за которые гнев Божий грядёт на сынов противления,
On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
In which *ye* also once walked when ye lived in these things.
А теперь вы отложите всё: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
But now, put off, *ye* also, all [these] things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.
не говорите лжи друг другу, совлёкшись ветхого человека с делами его
Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,
и облёкшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him;
где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но всё и во всём — Христос.
wherein there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ [is] everything, and in all.
Итак, облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
Put on therefore, as [the] elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
forbearing one another, and forgiving one another, if any should have a complaint against any; even as the Christ has forgiven you, so also [do] *ye*.
Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупность совершенства.
And to all these [add] love, which is the bond of perfectness.
И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.
Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.
И всё, что вы делаете, словом или делом, всё делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
And everything, whatever ye may do in word or in deed, [do] all things in [the] name of [the] Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him.
Жёны, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
Christian Households
Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
Мужья, любите своих жён и не будьте к ним суровы.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Дети, будьте послушны родителям вашим во всём, ибо это благоугодно Господу.
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in [the] Lord.
Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.
Рабы, во всём повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
Bondmen, obey in all things your masters according to flesh; not with eye-services, as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing the Lord.
И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
Whatsoever ye do, labour at it heartily, as [doing it] to the Lord, and not to men;
зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
knowing that of [the] Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.