Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
King James Bible
Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
Put on the New Self
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
о горнем помышляйте, а не о земном.
Set your affection on things above, not on things on the earth.
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
за которые гнев Божий грядёт на сынов противления,
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
А теперь вы отложите всё: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
не говорите лжи друг другу, совлёкшись ветхого человека с делами его
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
и облёкшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но всё и во всём — Христос.
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
Итак, облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупность совершенства.
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
И всё, что вы делаете, словом или делом, всё делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
Жёны, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
Christian Households
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Мужья, любите своих жён и не будьте к ним суровы.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Дети, будьте послушны родителям вашим во всём, ибо это благоугодно Господу.
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
Рабы, во всём повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.