Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
о горнем помышляйте, а не о земном.
Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.
Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,
за которые гнев Божий грядёт на сынов противления,
um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;
в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.
А теперь вы отложите всё: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
не говорите лжи друг другу, совлёкшись ветхого человека с делами его
Lüget nicht untereinander; ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus
и облёкшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;
где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но всё и во всём — Христос.
da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Szythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
Итак, облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;
снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупность совершенства.
Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!
Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.
И всё, что вы делаете, словом или делом, всё делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.
Жёны, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich’s gebührt.
Мужья, любите своих жён и не будьте к ним суровы.
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Дети, будьте послушны родителям вашим во всём, ибо это благоугодно Господу.
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.
Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.
Рабы, во всём повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.
И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,
зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.