Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
Fellow Workers
Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that *ye* also have a Master in [the] heavens.
Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that *ye* also have a Master in [the] heavens.
Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.
Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
дабы я открыл её, как должно мне возвещать.
to the end that I may make it manifest as I ought to speak.
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.
[Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.
О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
Final Greetings
Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши,
whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.
with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.
Приветствует вас Аристарх, заключённый вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы (о котором вы получили приказания: если придёт к вам, примите его),
Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)
также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они — единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
Epaphras, who is [one] of you, [the] bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all [the] will of God.
Свидетельствую о нём, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
Sharing This Letter
And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that *ye* also read that from Laodicea.
And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that *ye* also read that from Laodicea.
Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in [the] Lord, to the end that thou fulfil it.