Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
  • An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.
  • южным пределом их был край моря Солёного от простирающегося к югу залива;
  • Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der Meereszunge, die sich nach Süden erstreckt,
  • на юге идёт он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
  • verläuft dann südlich zur Skorpionensteige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;
  • потом проходит Ацмон, идёт к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
  • dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das wird für euch die Südgrenze sein.
  • Пределом же к востоку море Солёное, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;
  • Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.
  • отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идёт предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
  • Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
  • потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
  • Vom Tal Achor steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.
  • отсюда предел идёт вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
  • Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter — das ist Jerusalem — und weiter empor zum Gipfel des Berges, der gegenüber dem Hinnom-Tal westwärts am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.
  • от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идёт к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
  • Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zu den Städten des Berges Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.
  • потом поворачивает предел от Ваала к морю, к горе Сеиру, и идёт северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит через Фимну;
  • Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
  • отсюда предел идёт северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит через гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
  • Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.
  • Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
  • Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.
  • И Халеву, сыну Иефонниину, Иисус дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
  • Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des HERRN an Josua, und zwar Kirjat-Arba — Arba war der Vater Anaks — , das ist Hebron.
  • И выгнал оттуда Халев трёх сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
  • Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.
  • Отсюда пошёл против жителей Давира (имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер).
  • Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.
  • И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмёт его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
  • Und Kaleb sagte: Wer Kirjat-Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.
  • И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
  • Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
  • Когда надлежало ей идти, её научили просить у отца её поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
  • Als sie nun ankam, drängte sie ihn, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Sie ließ sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?
  • Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
  • Sie antwortete: Gib mir einen Segen! Wenn du mich schon ins Trockenland geschickt hast, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.
  • Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
  • Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:
  • города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
  • Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kina, Dimona, Adada,
  • Кедес, Асор и Ифнан,
  • Kadesch, Hazor, Jitna,
  • Зиф, Телем и Валоф,
  • Sif, Telem, Bealot,
  • Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
  • Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron, das ist Hazor,
  • Амам, Шема и Молада,
  • Amam, Schema, Molada,
  • Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
  • Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,
  • Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,
  • Ваала, Иим и Ацем,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Елфолад, Кесил и Хорма,
  • Eltolad, Kesil, Horma,
  • Циклаг, Мадмана и Сансана,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их сёлами.
  • Lebaot, Schilhim und En-Rimmon: im Ganzen neunundzwanzig Städte mit ihren Gehöften;
  • На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
  • in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
  • Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,
  • Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
  • Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
  • Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их сёлами.
  • Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,
  • Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
  • Dilan, Mizpe, Jokteel,
  • Лахис, Воцкаф и Еглон,
  • Lachisch, Bozkat, Eglon,
  • Хаббон, Лахмас и Хифлис,
  • Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
  • Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их сёлами.
  • Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Ливна, Ефер и Ашан,
  • Libna, Eter, Aschan,
  • Иффах, Ашна и Нецив,
  • Jiftach, Aschna, Nezib,
  • Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их сёлами.
  • Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit ihren Gehöften;
  • Екрон с зависящими от него городами и сёлами его,
  • Ekron mit ihren Tochterstädten und Gehöften,
  • и от Екрона к морю всё, что находится около Азота, с сёлами их,
  • von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt ihren Gehöften;
  • Азот, зависящие от него города и сёла его, Газа, зависящие от неё города и сёла её, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
  • Aschdod mit ihren Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit ihren Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;
  • На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
  • auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,
  • Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
  • Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,
  • Анаф, Ештемо и Аним,
  • Anab, Eschtemoa, Anim,
  • Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их сёлами.
  • Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit ihren Gehöften;
  • Арав, Дума и Ешан,
  • Arab, Duma, Eschan,
  • Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
  • Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
  • Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их сёлами.
  • Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Gehöfte;
  • Маон, Кармил, Зиф и Юта,
  • Maon, Karmel, Sif, Jutta,
  • Изреель, Иокдам и Заноах,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
  • Каин, Гива и Фимна: десять городов с их сёлами.
  • Kain, Gibea und Timna: zehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Халхул, Беф-Цур и Гедор,
  • Halhul, Bet-Zur, Gedor,
  • Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их сёлами. [Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Татами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их сёлами.]
  • Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit ihren Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit ihren Gehöften:
  • Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их сёлами.
  • Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba: zwei Städte mit ihren Gehöften;
  • В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
  • in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
  • Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их сёлами.
  • Nibschan, Ir-Melach und En-Gedi: sechs Städte mit ihren Gehöften.
  • Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
  • Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.

  • ← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026