Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иисус Навин 18) | (Иисус Навин 20) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
  • Das zweite Los fiel auf Simeon, auf den Stamm der Simeoniter und ihre Sippen. Ihr Erbbesitz lag mitten im Erbbesitz der Judäer.
  • В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
  • Sie erhielten als Erbbesitz: Beerscheba, Scheba, Molada,
  • Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
  • Hazar-Schual, Baala, Ezem,
  • Елтолад, Вефул и Хорма,
  • Eltolad, Betul, Horma,
  • Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,
  • Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susa,
  • Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их сёлами.
  • Bet-Lebaot und Scharuhen: dreizehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
  • Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с сёлами их,
  • ferner Ajin, Rimmon, Atar und Aschan: vier Städte mit den dazugehörenden Gehöften,
  • и все сёла, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
  • dazu alle Gehöfte rings um diese Städte bis hin nach Baalat-Beer und Ramat-Negeb. Das ist der Erbbesitz des Stamms der Simeoniter, entsprechend ihren Sippen.
  • От участка сынов Иудиных выделен удел колену сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
  • Der Erbbesitz der Simeoniter war ein Stück vom Anteil der Judäer; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß. So erhielten die Simeoniter Erbbesitz mitten in deren Erbbesitz.
  • Третий жребий выпал сынам Завулоновым, по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
  • Das dritte Los fiel auf die Sebuloniter und ihre Sippen. Das Gebiet ihres Erbbesitzes erstreckt sich bis nach Sarid.
  • предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
  • Ihre Grenze steigt westwärts nach Marala hinauf, berührt Dabbeschet und stößt an das Bachtal gegenüber von Jokneam.
  • от Сарида идёт назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идёт к Даврафу и восходит к Иафие;
  • Von Sarid aus wendet sie sich nach Osten dem Sonnenaufgang zu zum Gebiet von Kislot-Tabor, läuft weiter nach Daberat und hinauf nach Jafia.
  • отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идёт к Риммону, Мифоару и Неё;
  • Von dort geht sie wieder ostwärts dem Sonnenaufgang zu nach Gat-Hefer und Et-Kazin und weiter nach Rimmon und biegt dann ab nach Nea,
  • и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;
  • die Grenze zieht sich darum herum, von Norden nach Hannaton und läuft im Tal Jiftach-El aus,
  • далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их сёлами.
  • bei Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Betlehem: zwölf Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и сёла их.
  • Das ist der Erbbesitz der Sebuloniter, entsprechend ihren Sippen: diese Städte mit ihren Gehöften.
  • Четвёртый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
  • Auf Issachar fiel das vierte Los, auf die Issachariter und ihre Sippen.
  • пределом их были: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
  • Ihre Grenze erstreckt sich bis Jesreel und Kesullot und Schunem,
  • Хафараим, Шион и Анахараф,
  • Hafarajim, Schion, Anahara,
  • Раввиф, Кишион и Авец,
  • Rabbit, Kischjon, Ebez,
  • Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;
  • Remet, En-Gannim, En-Hadda und Bet-Pazzez.
  • и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с сёлами их.
  • Die Grenze berührt Tabor, Schahazajim und Bet-Schemesch. Dann läuft sie am Jordan aus: Im Ganzen sind es sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и сёла их.
  • Das ist der Erbbesitz der Issachariter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
  • Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Ascheriter und ihre Sippen.
  • пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
  • Ihr Gebiet umfasst Helkat, Hali, Beten, Achschaf,
  • Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
  • Alammelech, Amad und Mischal und stößt im Westen an den Karmel und an den Schichor-Libnat.
  • потом идёт назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идёт у Кавула, с левой стороны;
  • Sie wendet sich gegen Sonnenaufgang nach Bet-Dagon, stößt an Sebulon und berührt im Norden das Tal Jiftach-El, ferner Bet-Emek und Negiël und geht dann nordwärts nach Kabul
  • далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
  • — Abdon, Rehob, Hammon und Kana gehören dazu — und bis nach Groß-Sidon.
  • потом предел возвращается к Раме до укреплённого города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
  • Dann wendet sich die Grenze nach Rama und geht bis zur Festung Tyrus. Von dort wendet sie sich nach Hosa und läuft meerwärts aus nach Mahaleb, Achsib,
  • далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с сёлами их.
  • Umma, Afek und Rehob: im Ganzen zweiundzwanzig Städte mit ihren Gehöften.
  • Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и сёла их.
  • Das ist der Erbbesitz des Stammes der Ascheriter, entsprechend ihren Sippen: diese Städte mit ihren Gehöften.
  • Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
  • Das sechste Los fiel auf die Naftaliter und ihre Sippen.
  • предел их шёл от Хелефа и от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
  • Ihre Grenze geht von Helef, von der Terebinthe bei Zaanannim aus über Adami-Nekeb und Jabneel bis nach Lakkum und läuft am Jordan aus.
  • отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идёт оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
  • Die Grenze wendet sich westwärts nach Asnot-Tabor und von dort hinaus nach Hukkok. Sie stößt im Süden an Sebulon; im Westen stößt sie an Ascher und an Juda beim Jordan gegen Sonnenaufgang,
  • Города укреплённые: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
  • bei den befestigten Städte Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
  • Адама, Рама и Асор,
  • Adama, Rama, Hazor,
  • Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
  • Kedesch, Edreï, En-Hazor,
  • Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их сёлами.
  • Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat und Bet-Schemesch: neunzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • Вот удел колена сынов Неффалимовых, по племенам их; вот города и сёла их.
  • Das ist der Erbbesitz der Naftaliter entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
  • Das siebte Los fiel auf den Stamm der Daniter und ihre Sippen.
  • пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
  • Das Gebiet ihres Erbbesitzes umfasste Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch,
  • Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
  • Schaalbim, Ajalon, Jitla,
  • Елон, Фимнафа и Екрон,
  • Elon, Timna, Ekron,
  • Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
  • Elteke, Gibbeton, Baalat,
  • Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,
  • Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
  • Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
  • Me-Jarkon, Rakkon samt dem Gebiet gegenüber Jafo.
  • И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нём, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.
  • Doch das Gebiet ging den Danitern verloren. Da zogen die Daniter nach Leschem hinauf, eröffneten den Kampf gegen Leschem, nahmen es ein und erschlugen seine Einwohner mit scharfem Schwert. Sie nahmen die Stadt in Besitz und blieben dort. Sie nannten Leschem von nun an Dan, nach dem Namen ihres Stammvaters Dan.
  • Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и сёла их.
  • Das ist der Erbbesitz des Stammes der Daniter, entsprechend ihren Sippen: diese Städte mit ihren Gehöften.
  • Когда окончили разделение земли, по пределам её, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
  • So vollendeten die Israeliten die Verteilung der Gebiete des Landes. Die Israeliten gaben auch Josua, dem Sohn Nuns, Erbbesitz in ihrer Mitte.
  • по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нём.
  • Auf Befehl des HERRN gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte: Timnat-Serach im Gebirge Efraim. Er baute die Stadt wieder auf und wohnte dort.
  • Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицом Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.
  • Das sind die erblichen Anteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Großfamilien der Israeliten in Schilo vor den Augen des HERRN, am Eingang des Offenbarungszeltes, den Stämmen der Israeliten durch das Los zuteilten. Dann waren sie mit der Verteilung des Landes fertig.

  • ← (Иисус Навин 18) | (Иисус Навин 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026