Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Молим вас, братия, о пришествии Господа нашего Иисуса Христа и нашем собрании к Нему,
The Man of Sin
Now we beg you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him,
Now we beg you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him,
не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов.
that ye be not soon shaken in mind, nor troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter, as [if it were] by us, as that the day of the Lord is present.
Да не обольстит вас никто никак: ибо день тот не придёт, доколе не придёт прежде отступление и не откроется человек греха, сын погибели,
Let not any one deceive you in any manner, because [it will not be] unless the apostasy have first come, and the man of sin have been revealed, the son of perdition;
противящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею, так что в храме Божием сядет он, как Бог, выдавая себя за Бога.
who opposes and exalts himself on high against all called God, or object of veneration; so that he himself sits down in the temple of God, shewing himself that he is God.
Не помните ли, что я, ещё находясь у вас, говорил вам это?
Do ye not remember that, being yet with you, I said these things to you?
И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в своё время.
And now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time.
Ибо тайна беззакония уже в действии, только не совершится до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий теперь.
For the mystery of lawlessness already works; only [there is] he who restrains now until he be gone,
И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьёт духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего —
and then the lawless one shall be revealed, whom the Lord Jesus shall consume with the breath of his mouth, and shall annul by the appearing of his coming;
того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,
whose coming is according to the working of Satan in all power and signs and wonders of falsehood,
и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.
and in all deceit of unrighteousness to them that perish, because they have not received the love of the truth that they might be saved.
И за сие пошлёт им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,
And for this reason God sends to them a working of error, that they should believe what is false,
да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.
that all might be judged who have not believed the truth, but have found pleasure in unrighteousness.
Мы же всегда должны благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братия, что Бог от начала, через освящение Духа и веру истине, избрал вас ко спасению,
Stand Firm
But we ought to give thanks to God always for you, brethren beloved of [the] Lord, that God has chosen you from [the] beginning to salvation in sanctification of [the] Spirit and belief of [the] truth:
But we ought to give thanks to God always for you, brethren beloved of [the] Lord, that God has chosen you from [the] beginning to salvation in sanctification of [the] Spirit and belief of [the] truth:
к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.
whereto he has called you by our glad tidings, to [the] obtaining of [the] glory of our Lord Jesus Christ.
Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом, или посланием нашим.
So then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye have been taught, whether by word or by our letter.
Сам же Господь наш Иисус Христос и Бог и Отец наш, возлюбивший нас и давший утешение вечное и надежду благую во благодати,
But our Lord Jesus Christ himself, and our God and Father, who has loved us, and given [us] eternal consolation and good hope by grace,