Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат — Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Paulus, Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren Geliebten und Mitarbeiter,
и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
und Apphia, die Schwester, und Archippus, unseren Mitstreiter, und die Gemeinde in deinem Haus.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
Ich danke meinem Gott jedes Mal, wenn ich bei meinen Gebeten deiner gedenke.
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
Denn ich höre von deinem Glauben an Jesus, den Herrn, und von deiner Liebe zu ihm und zu allen Heiligen.
дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
Ich bete, dass unser gemeinsamer Glaube in dir wirkt und du all das Gute in uns erkennst, das auf Christus gerichtet ist.
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
Denn viel Freude und Trost hatte ich an deiner Liebe, weil durch dich, Bruder, das Innerste der Heiligen erquickt worden ist.
Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
Obwohl ich durch Christus volle Freiheit habe, dir zu befehlen, was du tun sollst,
по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
ziehe ich es um der Liebe willen vor, dich zu bitten. Ich, Paulus, ein alter Mann, jetzt auch Gefangener Christi Jesu,
прошу тебя о сыне моём Онисиме, которого родил я в узах моих:
ich bitte dich für mein Kind Onesimus, dem ich im Gefängnis zum Vater geworden bin.
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
Einst war er dir unnütz, jetzt aber ist er dir und mir recht nützlich.
ты же прими его, как моё сердце.
Ich schicke ihn zu dir zurück, ihn, das bedeutet mein Innerstes.
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Stelle dient in den Fesseln des Evangeliums.
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твоё было не вынужденно, а добровольно.
Aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun. Deine gute Tat soll nicht erzwungen, sondern freiwillig sein.
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
Denn vielleicht wurde er deshalb eine Weile von dir getrennt, damit du ihn für ewig zurückerhältst,
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
nicht mehr als Sklaven, sondern als weit mehr: als geliebten Bruder. Das ist er jedenfalls für mich, um wie viel mehr dann für dich, als Mensch und auch vor dem Herrn.
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
Wenn du also mit mir Gemeinschaft hast, nimm ihn auf wie mich!
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
Wenn er dich aber geschädigt hat oder dir etwas schuldet, setz das auf meine Rechnung!
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
Ich, Paulus, schreibe mit eigener Hand: Ich werde es erstatten — ohne jetzt davon zu reden, dass auch du dich selbst mir schuldest.
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой моё сердце в Господе.
Ja, Bruder, um des Herrn willen möchte ich von dir einen Nutzen haben. Erquicke mein Innerstes in Christus!
Надеясь на послушание твоё, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
Im Vertrauen auf deinen Gehorsam habe ich dir geschrieben; ich weiß, dass du noch mehr tun wirst, als ich gesagt habe.
А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
Bereite zugleich eine Unterkunft für mich vor! Denn ich hoffe, dass ich euch durch eure Gebete wiedergeschenkt werde.
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.