Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Титу 3) | (Евреям 2) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат — Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
  • Greeting

    Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
    To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
  • и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
  • to [a]the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
  • Philemon’s Love and Faith

    I thank my God, making mention of you always in my prayers,
  • слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
  • hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
  • дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
  • that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in [b]you in Christ Jesus.
  • Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
  • For we [c]have great [d]joy and [e]consolation in your love, because the [f]hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
  • Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
  • The Plea for Onesimus

    Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
  • по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
  • yet for love’s sake I rather appeal to you — being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ —
  • прошу тебя о сыне моём Онисиме, которого родил я в узах моих:
  • I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
  • он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
  • who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
  • ты же прими его, как моё сердце.
  • I am sending him [g]back. You therefore receive him, that is, my own [h]heart,
  • Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
  • whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.
  • но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твоё было не вынужденно, а добровольно.
  • But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
  • Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
  • For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
  • не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
  • no longer as a slave but more than a slave — a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
  • Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
  • Philemon’s Obedience Encouraged

    If then you count me as a partner, receive him as you would me.
  • Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
  • But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
  • Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
  • I, Paul, am writing with my own hand. I will repay — not to mention to you that you owe me even your own self besides.
  • Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой моё сердце в Господе.
  • Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
  • Надеясь на послушание твоё, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
  • Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
  • А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
  • But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
  • Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
  • Farewell

    Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
  • Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
  • as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

  • ← (Титу 3) | (Евреям 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025