Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
By Faith
Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.
Верою Авель принёс Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит ещё.
By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain, through which he was commended as righteous, God commending him by accepting his gifts. And through his faith, though he died, he still speaks.
Верою Енох переселён был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God.
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздаёт.
And without faith it is impossible to please him, for whoever would draw near to God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
Верою Ной, получив откровение о том, что ещё не было видимо, благоговея, приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он весь мир, и сделался наследником праведности по вере.
By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошёл, не зная, куда идёт.
By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
By faith he went to live in the land of promise, as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise.
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель — Бог.
For he was looking forward to the city that has foundations, whose designer and builder is God.
Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.
By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised.
И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.
Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as many as the innumerable grains of sand by the seashore.
Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;
These all died in faith, not having received the things promised, but having seen them and greeted them from afar, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth.
ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland.
И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
If they had been thinking of that land from which they had gone out, they would have had opportunity to return.
но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.
But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
Верою Авраам, будучи искушаем, принёс в жертву Исаака и, имея обетование, принёс единородного,
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,
о котором было сказано: «в Исааке наречётся тебе семя».
of whom it was said, “Through Isaac shall your offspring be named.”
Ибо он думал, что Бог силён и из мёртвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back.
Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau.
Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.
By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.
Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.
By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his bones.
Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.
By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king’s edict.
Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой,
By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
и поношение Христово почёл большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был твёрд.
By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.
By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them.
Верою перешли они Чермное море, как по суше, — на что покусившись, Египтяне потонули.
By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путём), не погибла с неверными.
By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
И что ещё скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,
And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets —
которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,
who through faith conquered kingdoms, enforced justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were made strong out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight.
жёны получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
Women received back their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, so that they might rise again to a better life.
другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,
Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;
те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
of whom the world was not worthy — wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,
And all these, though commended through their faith, did not receive what was promised,