Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
Faith in Action
Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.
Верою Авель принёс Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит ещё.
By faith Abel brought God a better offering than Cain did. By faith he was commended as righteous, when God spoke well of his offerings. And by faith Abel still speaks, even though he is dead.
Верою Енох переселён был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздаёт.
And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
Верою Ной, получив откровение о том, что ещё не было видимо, благоговея, приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он весь мир, и сделался наследником праведности по вере.
By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошёл, не зная, куда идёт.
By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель — Бог.
For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.
И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.
And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;
All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.
ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
People who say such things show that they are looking for a country of their own.
И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.
Instead, they were longing for a better country — a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
Верою Авраам, будучи искушаем, принёс в жертву Исаака и, имея обетование, принёс единородного,
By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
о котором было сказано: «в Исааке наречётся тебе семя».
Ибо он думал, что Бог силён и из мёртвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.
By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.
By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions concerning the burial of his bones.
Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.
By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.
Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой,
By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter.
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
и поношение Христово почёл большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был твёрд.
By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.
By faith he kept the Passover and the application of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
Верою перешли они Чермное море, как по суше, — на что покусившись, Египтяне потонули.
By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путём), не погибла с неверными.
И что ещё скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,
And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson and Jephthah, about David and Samuel and the prophets,
которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,
who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;
quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies.
жёны получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
Women received back their dead, raised to life again. There were others who were tortured, refusing to be released so that they might gain an even better resurrection.
другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,
Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;
те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,
These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised,