Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны.
Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя.
He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft.
И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.
Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.
И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
They were told not to harm the grass of the earth or any green plant or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads.
И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от неё подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека.
They were allowed to torment them for five months, but not to kill them, and their torment was like the torment of a scorpion when it stings someone.
В те дни люди будут искать смерти, но не найдут её; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
And in those days people will seek death and will not find it. They will long to die, but death will flee from them.
По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у неё — как бы венцы, похожие на золотые, лица же её — как лица человеческие;
In appearance the locusts were like horses prepared for battle: on their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces,
и волосы у ней — как волосы у женщин, а зубы у ней были как у львов.
their hair like women’s hair, and their teeth like lions’ teeth;
На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев её — как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;
they had breastplates like breastplates of iron, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.
у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах её были жала; власть же её была — вредить людям пять месяцев.
They have tails and stings like scorpions, and their power to hurt people for five months is in their tails.
Царём над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.
Одно горе прошло; вот, идут за ним ещё два горя.
The first woe has passed; behold, two woes are still to come.
Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырёх рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом,
Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God,
говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырёх Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.
saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
So the four angels, who had been prepared for the hour, the day, the month, and the year, were released to kill a third of mankind.
Число конного войска было две тьмы тем; и я слышал число его.
The number of mounted troops was twice ten thousand times ten thousand; I heard their number.
Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней — как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера.
От этих трёх язв — от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, — умерла третья часть людей;
By these three plagues a third of mankind was killed, by the fire and smoke and sulfur coming out of their mouths.
ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили.
For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are like serpents with heads, and by means of them they wound.
Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить.
The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands nor give up worshiping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which cannot see or hear or walk,