Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Руфь 3) | (1 Царств 1) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Вооз вышел к воротам и сидел там. И вот, идёт мимо родственник, о котором говорил Вооз. И сказал ему Вооз: зайди сюда и сядь здесь. Тот зашёл и сел.
  • Boaz Marries Ruth

    Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the guardian-redeemera he had mentioned came along. Boaz said, “Come over here, my friend, and sit down.” So he went over and sat down.
  • Вооз взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели.
  • Boaz took ten of the elders of the town and said, “Sit here,” and they did so.
  • И сказал Вооз родственнику: Ноеминь, возвратившаяся с полей Моавитских, продаёт часть поля, принадлежащую брату нашему Елимелеху;
  • Then he said to the guardian-redeemer, “Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our relative Elimelek.
  • я решился довести до ушей твоих и сказать: купи при сидящих здесь и при старейшинах народа моего; если хочешь выкупить, выкупай; а если не хочешь выкупить, скажи мне, и я буду знать; ибо кроме тебя некому выкупить; а по тебе я. Тот сказал: я выкупаю.
  • I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if youb will not, tell me, so I will know. For no one has the right to do it except you, and I am next in line.”
    “I will redeem it,” he said.
  • Вооз сказал: когда ты купишь поле у Ноемини, то должен купить и у Руфи Моавитянки, жены умершего, и должен взять её в замужество, чтобы восстановить имя умершего в уделе его.
  • Then Boaz said, “On the day you buy the land from Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, thec dead man’s widow, in order to maintain the name of the dead with his property.”
  • И сказал тот родственник: не могу я взять её себе, чтобы не расстроить своего удела; прими её ты, ибо я не могу принять.
  • At this, the guardian-redeemer said, “Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it.”
  • Прежде такой был обычай у Израиля при выкупе и при мене для подтверждения какого-либо дела: один снимал сапог свой и давал другому, и это было свидетельством у Израиля.
  • (Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.)
  • И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой.
  • So the guardian-redeemer said to Boaz, “Buy it yourself.” And he removed his sandal.
  • И сказал Вооз старейшинам и всему народу: вы теперь свидетели тому, что я покупаю у Ноемини всё Елимелехово и всё Хилеоново и Махлоново;
  • Then Boaz announced to the elders and all the people, “Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelek, Kilion and Mahlon.
  • также и Руфь Моавитянку, жену Махлонову, беру себе в жену, чтоб оставить имя умершего в уделе его, и чтобы не исчезло имя умершего между братьями его и у ворот местопребывания его: вы сегодня свидетели тому.
  • I have also acquired Ruth the Moabite, Mahlon’s widow, as my wife, in order to maintain the name of the dead with his property, so that his name will not disappear from among his family or from his hometown. Today you are witnesses!”
  • И сказал весь народ, который при воротах, и старейшины: мы свидетели; да соделает Господь жену, входящую в дом твой, как Рахиль и как Лию, которые обе устроили дом Израилев; приобретай богатство в Ефрафе, и да славится имя твоё в Вифлееме;
  • Then the elders and all the people at the gate said, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  • и да будет дом твой, как дом Фареса, которого родила Фамарь Иуде, от того семени, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины.
  • Through the offspring the Lord gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah.”
  • И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошёл он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына.
  • Naomi Gains a Son

    So Boaz took Ruth and she became his wife. When he made love to her, the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
  • И говорили женщины Ноемини: благословен Господь, что Он не оставил тебя ныне без наследника! И да будет славно имя его в Израиле!
  • The women said to Naomi: “Praise be to the Lord, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
  • Он будет тебе отрадою и питателем в старости твоей, ибо его родила сноха твоя, которая любит тебя, которая для тебя лучше семи сыновей.
  • He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth.”
  • И взяла Ноеминь дитя сие, и носила его в объятиях своих, и была ему нянькою.
  • Then Naomi took the child in her arms and cared for him.
  • Соседки нарекли ему имя и говорили: «у Ноемини родился сын», и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова.
  • The women living there said, “Naomi has a son!” And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
  • И вот род Фаресов: Фарес родил Есрома;
  • The Genealogy of David

    This, then, is the family line of Perez:
    Perez was the father of Hezron,
  • Есром родил Арама; Арам родил Аминадава;
  • Hezron the father of Ram,
    Ram the father of Amminadab,
  • Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
  • Amminadab the father of Nahshon,
    Nahshon the father of Salmon,d
  • Салмон родил Вооза; Вооз родил Овида;
  • Salmon the father of Boaz,
    Boaz the father of Obed,
  • Овид родил Иессея; Иессей родил Давида.
  • Obed the father of Jesse,
    and Jesse the father of David.

  • ← (Руфь 3) | (1 Царств 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025