Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Царств 29) | (1 Царств 31) →

Синодальный перевод

New International Version

  • В третий день после того, как Давид и люди его пошли в Секелаг, Амаликитяне напали с юга на Секелаг и взяли Секелаг и сожгли его огнём,
  • David Destroys the Amalekites

    David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it,
  • а женщин, и всех бывших в нём, от малого до большого, не умертвили, но увели в плен, и ушли своим путём.
  • and had taken captive the women and everyone else in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.
  • И пришёл Давид и люди его к городу, и вот, он сожжён огнём, а жёны их и сыновья их и дочери их взяты в плен.
  • When David and his men reached Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.
  • И поднял Давид и народ, бывший с ним, вопль, и плакали, доколе не стало в них силы плакать.
  • So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep.
  • Взяты были в плен и обе жены Давида: Ахиноама Изреелитянка и Авигея, бывшая жена Навала, Кармилитянка.
  • David’s two wives had been captured — Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
  • Давид сильно был смущён, так как народ хотел побить его камнями; ибо скорбел душою весь народ, каждый о сыновьях своих и дочерях своих.
  • David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the Lord his God.
  • Но Давид укрепился надеждою на Господа, Бога своего, и сказал Давид Авиафару священнику, сыну Ахимелехову: принеси мне ефод. И принёс Авиафар ефод к Давиду.
  • Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelek, “Bring me the ephod.” Abiathar brought it to him,
  • И вопросил Давид Господа, говоря: преследовать ли мне это полчище, и догоню ли я их? И сказано ему: преследуй, догонишь и отнимешь.
  • and David inquired of the Lord, “Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?”
    “Pursue them,” he answered. “You will certainly overtake them and succeed in the rescue.”
  • И пошёл Давид сам и шестьсот мужей, бывших с ним; и пришли к потоку Восор и, усталые, остановились там.
  • David and the six hundred men with him came to the Besor Valley, where some stayed behind.
  • И преследовал Давид сам и четыреста человек; двести же человек остановились, потому что были не в силах перейти поток Восорский.
  • Two hundred of them were too exhausted to cross the valley, but David and the other four hundred continued the pursuit.
  • И нашли Египтянина в поле, и привели его к Давиду, и дали ему хлеба, и он ел, и напоили его водою;
  • They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat —
  • и дали ему часть связки смокв и две связки изюму, и он ел и укрепился, ибо он не ел хлеба и не пил воды три дня и три ночи.
  • part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights.
  • И сказал ему Давид: чей ты и откуда ты? И сказал он: я — отрок Египтянин, раб одного Амаликитянина, и бросил меня господин мой, ибо уже три дня, как я заболел;
  • David asked him, “Who do you belong to? Where do you come from?”
    He said, “I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.
  • мы вторгались в полуденную часть Керети и в область Иудину и в полуденную часть Халева, а Секелаг сожгли огнём.
  • We raided the Negev of the Kerethites, some territory belonging to Judah and the Negev of Caleb. And we burned Ziklag.”
  • И сказал ему Давид: доведёшь ли меня до этого полчища? И сказал он: поклянись мне Богом, что ты не умертвишь меня и не предашь меня в руки господина моего, и я доведу тебя до этого полчища.
  • David asked him, “Can you lead me down to this raiding party?”
    He answered, “Swear to me before God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to them.”
  • и он повёл его; и вот, Амаликитяне, рассыпавшись по всей той стране, едят и пьют и празднуют по причине великой добычи, которую они взяли из земли Филистимской и из земли Иудейской.
  • He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.
  • и поражал их Давид от сумерек до вечера другого дня, и никто из них не спасся, кроме четырёхсот юношей, которые сели на верблюдов и убежали.
  • David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled.
  • И отнял Давид всё, что взяли Амаликитяне, и обеих жён своих отнял Давид.
  • David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.
  • И не пропало у них ничего, ни малого, ни большого, ни из сыновей, ни из дочерей, ни из добычи, ни из всего, что Амаликитяне взяли у них; всё возвратил Давид,
  • Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.
  • и взял Давид весь мелкий и крупный скот, и гнали его перед своим скотом и говорили: это — добыча Давида.
  • He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, “This is David’s plunder.”
  • И пришёл Давид к тем двумстам человек, которые не были в силах идти за ним, и которых он оставил у потока Восор, и вышли они навстречу Давиду и навстречу людям, бывшим с ним. И подошёл Давид к этим людям и приветствовал их.
  • Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Valley. They came out to meet David and the men with him. As David and his men approached, he asked them how they were.
  • Тогда злые и негодные из людей, ходивших с Давидом, стали говорить: за то, что они не ходили с нами, не дадим им из добычи, которую мы отняли; пусть каждый возьмёт только свою жену и детей и идёт.
  • But all the evil men and troublemakers among David’s followers said, “Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go.”
  • Но Давид сказал: не делайте так, братья мои, после того, как Господь дал нам это и сохранил нас и предал в руки наши полчище, приходившее против нас.
  • David replied, “No, my brothers, you must not do that with what the Lord has given us. He has protected us and delivered into our hands the raiding party that came against us.
  • И кто послушает вас в этом деле? Какова часть ходившим на войну, такова часть должна быть и оставшимся при обозе: на всех должно разделить.
  • Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All will share alike.”
  • Так было с этого времени и после; и поставил он это в закон и в правило для Израиля до сего дня.
  • David made this a statute and ordinance for Israel from that day to this.
  • И пришёл Давид в Секелаг и послал из добычи к старейшинам Иудиным, друзьям своим, говоря: «вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Господних», —
  • When David reached Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, “Here is a gift for you from the plunder of the Lord’s enemies.”
  • тем, которые в Вефиле, и в Рамофе южном, и в Иаттире,
  • David sent it to those who were in Bethel, Ramoth Negev and Jattir;
  • и в Ароере, и в Шифмофе, и в Естемоа,
  • to those in Aroer, Siphmoth, Eshtemoa
  • и в Рахале, и в городах Иерахмеельских, и в городах Кенейских,
  • and Rakal; to those in the towns of the Jerahmeelites and the Kenites;
  • и в Хорме, и в Хорашане, и в Атахе,
  • to those in Hormah, Bor Ashan, Athak
  • и в Хевроне, и во всех местах, где ходил Давид сам и люди его.
  • and Hebron; and to those in all the other places where he and his men had roamed.

  • ← (1 Царств 29) | (1 Царств 31) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025