Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Солунян 5:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
бо всі ви — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ані темряві. -
(ua) Сучасний переклад ·
Бо всі ви належите світлу і дню. Ми не належимо ні ночі, ані темряві. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо ви всі — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ні темряві. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы. -
(en) King James Bible ·
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. -
(en) New International Version ·
You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой, -
(en) New King James Version ·
You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
ибо все вы принадлежите дню и свету. Мы не принадлежим тьме или ночи. -
(en) New American Standard Bible ·
for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness; -
(en) Darby Bible Translation ·
for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness. -
(en) New Living Translation ·
For you are all children of the light and of the day; we don’t belong to darkness and night.