Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Об’явлення 11:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
А після трьох і пів дня дух життя від Бога зійшов на них, і вони встали на ноги свої, а великий страх напав тих, що видїли їх.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А після трьох днів і половини, дух життя від Бога увійшов у них, і встали на ноги свої; і страх великий напав на тих, що дивилися на них. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але через три з половиною дні оживляючий Дух Божий увійде в пророків і вони зведуться на ноги. Величезний жах охопить тих, хто побачить це. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А по пі́вчверта днях дух життя ввійшов у них від Бога, — і вони повставали на ноги свої. І напав жах великий на тих, хто дивився на них! -
(ua) Переклад Турконяка ·
А після трьох з половиною днів дух життя ввійшов у них від Бога, і вони підвелися на свої ноги, і великий страх напав на тих, які за ними спостерігали. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но после трёх дней с половиною вошёл в них дух жизни от Бога, и они оба стали на ноги свои; и великий страх напал на тех, которые смотрели на них. -
(en) King James Bible ·
And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. -
(en) English Standard Version ·
But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но через три с половиной дня в них вошел дух жизни от Бога, и они встали на ноги. Все, кто это видел, пришли в ужас. -
(en) New King James Version ·
The Witnesses Resurrected
Now after the three-and-a-half days the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and great fear fell on those who saw them. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но через три с половиной дня животворящий дух Божий вошёл в пророков, и они поднялись на ноги. Великий страх обуял тех, кто видел их, -
(en) New American Standard Bible ·
But after the three and a half days, the breath of life from God came into them, and they stood on their feet; and great fear fell upon those who were watching them. -
(en) Darby Bible Translation ·
And after the three days and a half [the] spirit of life from God came into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon those beholding them. -
(en) New Living Translation ·
But after three and a half days, God breathed life into them, and they stood up! Terror struck all who were staring at them.