Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Царів 12:8
-
Переклад Біблії Огієнка
І покликав цар Єгоаш священика Єгояду й священиків, та й сказав їм: „Чому ви не направля́єте ушкодження храму? А тепер не беріть срібла від ваших знайо́мих, а на напра́ву ушкодження храму віддасте́ його“.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді цар Йоас покликав священика Єгояду з іншими священиками й сказав їм: “Чому ви нічого не полагодили в храмі? Віднині не беріть уже грошей до себе від ваших знайомих, а віддавайте на направу того, що попсувалось у храмі.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І пристали сьвященники на те, щоб не брати від люду нїяких грошей на поправу того, що в храму попсувалось. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І цар Йоас покликав священика Йодая та інших священиків, і сказав їм: Як це, що ви ще не укріпили тріщини дому? Тепер не беріть грошей з вашого продажу, бо даватимете їх на ремонт тріщин дому! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И согласились священники не брать серебра у народа на исправление повреждений в храме. -
( rief der König Joas den Priester Jojada samt den Priestern und sprach zu ihnen: Warum bessert ihr nicht, was baufällig ist am Hause? So sollt ihr nun nicht zu euch nehmen das Geld, ein jeglicher von seinen Bekannten, sondern sollt’s geben zu dem, das baufällig ist am Hause.
-
(en) King James Bible ·
And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. -
(en) English Standard Bible Version ·
So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда священники согласились, что не будут больше ни принимать от народа денег, ни отвечать за восстановление дома. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Священники согласились больше не брать денег у народа. Но они также решили не ремонтировать храм. -
ließ König Joasch den Priester Jojada und die übrigen Priester kommen und hielt ihnen vor: Warum bessert ihr die Schäden am Tempel nicht aus? Von jetzt an dürft ihr das Geld, das von euren Bekannten kommt, nicht mehr an euch nehmen, sondern müsst es unverzüglich zur Ausbesserung der Schäden des Hauses abliefern.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
rief der König Jojada und die anderen Priester zu sich und stellte sie zur Rede: »Warum habt ihr die Schäden am Tempel immer noch nicht reparieren lassen? Ab sofort dürft ihr das Geld, das die Geldeinnehmer euch geben, nicht mehr für euch selbst behalten, sondern ihr müsst alles für die Ausbesserungsarbeiten am Tempel abgeben.« -
(en) New King James Bible Version ·
And the priests agreed that they would neither receive more money from the people, nor repair the damages of the temple. -
(en) New International Bible Version ·
The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves. -
(en) New Living Bible Translation ·
So the priests agreed not to accept any more money from the people, and they also agreed to let others take responsibility for repairing the Temple. -
(en) New American Standard Bible ·
So the priests agreed that they would take no more money from the people, nor repair the damages of the house.