Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Неемії 9:9
-
Переклад Біблії Огієнка
І побачив Ти біду наших батьків ув Єгипті, а їхній зойк Ти почув над Червоним морем.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти узрів злидні батьків наших у Єгипті й почув їхній зойк над Червоним морем, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти побачив нужду батьків наших в Египтї й почув поклик їх коло Червоного моря. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти побачив приниження наших батьків у Єгипті, і їхній крик Ти почув біля Червоного моря. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ты увидел бедствие отцов наших в Египте и услышал вопль их у Чермного моря, -
Und du hast angesehen das Elend unsrer Väter in Ägypten und ihr Schreien erhört am Schilfmeer
-
(en) King James Bible ·
And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; -
(en) English Standard Bible Version ·
“And you saw the affliction of our fathers in Egypt and heard their cry at the Red Sea, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты увидел горе наших предков в Египте, Ты услышал их крик у Красного моря. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты видел, как страдали в Египте предки наши. И у моря Красного слышал Ты их крик о помощи. -
Du hast das Elend unserer Väter in Ägypten gesehen und du hast ihren Notschrei am Roten Meer gehört.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als unsere Vorfahren in Ägypten unterdrückt wurden, hast du dich über sie erbarmt. Am Schilfmeer schrien sie um Hilfe, und du hast sie erhört. -
(en) New King James Bible Version ·
“You saw the affliction of our fathers in Egypt,
And heard their cry by the Red Sea. -
(en) New American Standard Bible ·
“You saw the affliction of our fathers in Egypt,
And heard their cry by the Red Sea.