Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 65:23
-
Переклад Біблії Турконяка
І Мої вибрані не трудитимуться намарно, і не народжуватимуть дітей на прокляття, бо вони — потомство, благословенне Богом.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не будуть уже більш марно трудитися, ані дітей не будуть більше породжувати на погибель, бо вони будуть родом, благословенним Господом, а з ними й їхні потомки. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Марно трудитись не будуть, нї дїти роджати на горе; будуть бо родом благословенним од Господа, а з ними й їх потомки. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не будуть вони працювати нада́рмо, і не будуть роди́ти на страх, вони бо насі́ння, благосло́влене Господом, і наща́дки їхні з ними. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем, благословенным от Господа, и потомки их с ними. -
Sie sollen nicht umsonst arbeiten noch unzeitige Geburt gebären; denn sie sind der Same der Gesegneten des HERRN und ihre Nachkommen mit ihnen.
-
(en) King James Bible ·
They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они не будут трудиться напрасно
и рожать детей на беду;
они будут народом, благословенным Господом —
они и с ними их потомки. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Больше не будут они зря трудиться, не будут рождать детей, которые умрут в юности. Все они будут Господом благословенны. -
Sie mühen sich nicht vergebens und gebären nicht für den schnellen Tod. Denn sie sind die Nachkommen der vom HERRN Gesegneten und ihre Sprösslinge sind mit ihnen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Keine Arbeit ist dann mehr vergeblich. Die Kinder, die sie zur Welt bringen, werden nicht mehr früh sterben. Denn sie sind das Volk, das ich, der HERR, segne. Zusammen mit ihren Kindern und Enkeln werden sie im Land leben. -
(en) New King James Bible Version ·
They shall not labor in vain,
Nor bring forth children for trouble;
For they shall be the descendants of the blessed of the Lord,
And their offspring with them. -
(en) New International Bible Version ·
They will not labor in vain,
nor will they bear children doomed to misfortune;
for they will be a people blessed by the Lord,
they and their descendants with them. -
(en) New Living Bible Translation ·
They will not work in vain,
and their children will not be doomed to misfortune.
For they are people blessed by the LORD,
and their children, too, will be blessed. -
(en) New American Standard Bible ·
“They will not labor in vain,
Or bear children for calamity;
For they are the offspring of those blessed by the LORD,
And their descendants with them.