Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 26:8
-
Переклад Турконяка
Цей твоїх дочок, що в долині, вб’є мечем і дасть на тебе сторожу, обложить і зробить проти тебе довкола вали та військові табори, і свої списи наставить проти тебе.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Дочок твоїх на суходолі він посіче мечем. Він побудує проти тебе рухомі башти, насипле проти тебе вал, поставить проти тебе щит. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він вирубає мечем дочерні міста твої, побудує проти тебе облягові башти, насипле вал кругом тебе й поставить щити проти тебе; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він позабиває на полі дочо́к твоїх мечем, і зробить на тебе ба́шту, і насипле на тебе ва́ла, і поставить проти тебе щита́. -
(ru) Синодальный перевод ·
Дочерей твоих на земле он побьёт мечом, и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты; -
(en) King James Bible ·
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. -
(en) New International Version ·
He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you. -
(en) English Standard Version ·
He will kill with the sword your daughters on the mainland. He will set up a siege wall against you and throw up a mound against you, and raise a roof of shields against you. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Навуходоносор убьёт твоих дочерей (маленькие города) на земле. Он построит земляной вал для взятия города. Он построит бугор к стене. Он поднимет щиты против тебя. -
(en) New American Standard Bible ·
“He will slay your daughters on the mainland with the sword; and he will make siege walls against you, cast up a ramp against you and raise up a large shield against you. -
(en) Darby Bible Translation ·
He shall slay with the sword thy daughters in the field, and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and lift up the target against thee; -
(en) New Living Translation ·
First he will destroy your mainland villages. Then he will attack you by building a siege wall, constructing a ramp, and raising a roof of shields against you.