Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 10) | (Бытие 12) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • На земле были один язык и одно наречие.
  • Universal Language, Babel, Confusion

    Now the whole earth used the same language and the same words.
  • Двинувшись с востока, люди нашли равнину в стране Сеннаар и поселились там.
  • It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.
  • И сказали люди: "Сделаем кирпичи из глины и обожжём их в огне, чтобы они стали твёрдыми". Они стали пользоваться кирпичами вместо камней, а дёгтем вместо извести.
  • They said to one another, “Come, let us make bricks and burn them thoroughly.” And they used brick for stone, and they used tar for mortar.
  • Потом люди сказали: "Построим себе город и башню высотой до небес, прославимся этим и тогда не рассеемся во всей земле".
  • They said, “Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth.”
  • Господь сошёл вниз посмотреть на город и на огромной высоты башню, которую строили люди,
  • The LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
  • и сказал: "Все эти люди говорят на одном языке и объединились, чтобы сделать эту работу. И это лишь начало их дел; скоро они смогут делать всё, что задумают.
  • The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be impossible for them.
  • Сойдём же вниз и смешаем их язык, тогда они перестанут понимать друг друга".
  • “Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
  • И Господь рассеял людей по всей земле, так что они не закончили строительство города.
  • So the LORD scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.
  • Там Господь смешал язык всей земли, и поэтому город этот называют Вавилон. Господь рассеял оттуда людей по всей земле.
  • Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of the whole earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of the whole earth.
  • Вот родословная семьи Сима. Через два года после потопа, когда Симу было 100 лет, у него родился сын Арфаксад.

  • Descendants of Shem

    These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood;
  • После этого Сим жил 500 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters.
  • Когда Арфаксаду было 35 лет, у него родился сын Сала.
  • Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah;
  • После рождения Салы Арфаксад жил 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.
  • Когда Сале было 30 лет, у него родился сын Евер.
  • Shelah lived thirty years, and became the father of Eber;
  • После рождения Евера Сала жил 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.
  • Когда Еверу было 34 года, у него родился сын Фалек.
  • Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg;
  • После рождения Фалека Евер жил ещё 430 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.
  • Когда Фалеку было 30 лет, у него родился сын Рагав.
  • Peleg lived thirty years, and became the father of Reu;
  • После рождения Рагава Фалек жил ещё 209 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and he had other sons and daughters.
  • Когда Рагаву было 32 года, у него родился сын Серух.
  • Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug;
  • После рождения Серуха Рагав жил ещё 207 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and he had other sons and daughters.
  • Когда Серуху было 30 лет, у него родился сын Нахор.
  • Serug lived thirty years, and became the father of Nahor;
  • После рождения Нахора Серух жил ещё 200 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters.
  • Когда Нахору было 29 лет, у него родился сын Фарра.
  • Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah;
  • После рождения Фарры Нахор жил ещё 119 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • and Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters.
  • Когда Фарре было 70 лет, у него родились сыновья Аврам, Нахор и Аран.
  • Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor and Haran.
  • Вот родословная семьи Фарры. У Фарры родились сыновья Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился сын Лот.
  • Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran; and Haran became the father of Lot.
  • Аран умер в своём родном городе Уре Халдейском ещё при жизни своего отца Фарры.
  • Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
  • Аврам и Нахор женились, жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка. Милка была дочерью Арана, Аран же был отцом Милки и Иски.
  • Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
  • Сара была бесплодна и потому не имела детей.
  • Sarai was barren; she had no child.
  • Фарра забрал свою семью и покинул Ур Вавилонский, чтобы идти в Ханаан. Он забрал с собой своего сына Аврама, внука Лота (сына Арана), свою невестку Сару, жену Аврама. Они добрались до города Харрана и решили там поселиться.
  • Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife; and they went out together from Ur of the Chaldeans in order to enter the land of Canaan; and they went as far as Haran, and settled there.
  • Фарра дожил до 205 лет и умер в Харране.
  • The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

  • ← (Бытие 10) | (Бытие 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025