Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 16) | (Бытие 18) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Когда Авраму было 99 лет, Господь явился ему и сказал: "Я Бог Всемогущий, повинуйся Мне и живи праведно,
  • Abram Named Abraham

    And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
  • и Я подготовлю соглашение между нами, и сделаю твой народ великим".
  • And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • Тогда Аврам склонился перед Богом, и Бог сказал ему:
  • And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
  • "Вот Моя часть соглашения: Я сделаю тебя отцом множества народов.
  • As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
  • Я изменю твоё имя: твоё имя будет не Аврам, а Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов.
  • Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
  • Я дам тебе великую награду — от тебя пойдут новые народы, и произойдут цари.
  • And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • И подготовлю соглашение между Мною и тобой, которое будет для всех твоих потомков вечным соглашением. Я буду Богом твоим и потомков твоих
  • And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
  • и отдам тебе землю, по которой ты кочуешь, землю Ханаанскую. Эту землю Я отдам тебе и твоим потомкам навечно; и буду вашим Богом".
  • And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
  • И сказал Бог Аврааму: "А вот твоя часть соглашения: ты и твои потомки будете соблюдать Моё соглашение.
  • The Covenant of Circumcision

    And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
  • Вот соглашение, которое ты будешь соблюдать, между Мною и тобой, соглашение для всех твоих потомков:
  • This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
  • каждому новорожденному мальчику должно быть сделано обрезание. Вы будете подрезать кожу в знак того, что соблюдаете соглашение между Мною и вами.
  • And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
  • Когда мальчикам будет исполняться восемь дней, вы будете делать им обрезание. Каждому мальчику, родившемуся у вас, и каждому мальчику, который будет вашим рабом, должно быть сделано обрезание.
  • And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
  • Итак, каждому новорожденному мальчику в твоём народе должно быть сделано обрезание. Каждому мальчику, который родится в твоей семье, или будет купленным рабом, будет сделано обрезание.
  • He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • Всякий мужчина, которому не будет сделано обрезание, будет отвергнут своим народом, ибо этот человек нарушил соглашение".
  • And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
  • Бог сказал Аврааму: "Я дам твоей жене Саре новое имя. Её новое имя будет Сарра.
  • And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
  • Я благословлю её и дам ей сына, отцом которого будешь ты. Она станет матерью множества новых народов, и от неё произойдут их цари".
  • And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
  • Авраам пал ниц, но про себя рассмеялся и сказал: "Мне 100 лет, у меня не может быть сына, да и Сарре 90 лет, и у неё не может быть ребёнка".
  • Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
  • Тогда Авраам сказал Богу: "Я надеюсь, что Измаил будет жить и служить Тебе".
  • And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
  • "Нет, — ответил Бог. — Я сказал, что у твоей жены Сарры будет сын, и ты назовёшь его Исааком. Я заключу с ним Своё соглашение, и это соглашение будет вечным соглашением для всех его потомков.
  • And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
  • Я слышал, что Ты упомянул Измаила. Я благословлю его, и у него будет множество детей. Он будет отцом двенадцати великих вождей, и семья его станет великим народом.
  • And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
  • Но соглашение Я заключу с Исааком, с тем сыном, который родится у Сарры в это самое время на будущий год".
  • But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
  • Закончив разговор с Авраамом, Бог вознёсся.
  • And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
  • Авраам взял Измаила, всех рабов, рождённых у него в доме, и всех рабов, купленных за деньги, собрал всех мужчин и всех мальчиков, и всем им было сделано обрезание. Всем им в тот же самый день было сделано обрезание, как повелел ему Бог.
  • And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
  • Аврааму было 99 лет, когда ему было сделано обрезание.
  • And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • А Измаилу, сыну его, было 13 лет, когда ему было сделано обрезание.
  • And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • Аврааму и его сыну обрезание было сделано в один и тот же день,
  • In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
  • и в тот же день было сделано обрезание всем мужчинам в доме Авраама: всем рабам, рождённым в его доме, и всем рабам, которых он купил, было сделано обрезание.
  • And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

  • ← (Бытие 16) | (Бытие 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025